潮人朝事:跳傘運(yùn)動(dòng)員挑戰(zhàn)超音速【上海學(xué)生英文報(bào)】
來源:上海學(xué)生英文報(bào)
2012-10-26 23:47
“無謂的菲利克斯”從太空邊緣縱身跳下,成功挑戰(zhàn)超音速“世界第一跳”。
“Fearless Felix” Goes Supersonic
“無畏的菲利克斯”挑戰(zhàn)超音速
The sky proves not the limit for Felix Baumgartner, who became the first ever skydiver to break the speed of sound in his daring feat?of jumping from the edge of space.
天空不是菲利克斯·鮑加特納的極限,他的英勇壯舉是從太空邊緣跳下,成為史上用跳傘超越聲速的第一人。
The 43-year-old from Austria, known as “Fearless Felix,” stunned the world by falling 38.6 km from Earth’s stratosphere?before landing on his feet in the American state of New Mexico. Figures indicate that the man broke a total of three established world records, including the highest altitude skydive, longest free fall without a parachute (36,529 m) and fastest fall achieved during a skydive (1,342 km/h).
這位來自43歲,來自奧地利的“無畏的菲利克斯”,從地球的平流層跳下,直到落地在美國新墨西哥州,飛降了38.6公里,他震驚了世界。數(shù)據(jù)顯示這個(gè)男人總共打破了三項(xiàng)世界紀(jì)錄,包括最高海拔跳傘,無降落傘的最長(zhǎng)距離自由落體(36,529米)和最快的下降速度(1,342公里/小時(shí))。
No one had ever fallen to Earth quite like that. Baumgartner’s climb to the stratosphere had taken two and a half hours. The daredevil (膽大的人), in a capsule and wearing a pressurized suit and helmet, reached the height in a 55-story helium balloon (氦氣球). He had spent five years planning the jump with the help of more than 300 people, including former U.S. pilot Joe Kittinger, who set the previous highest altitude jump record in 1960.
在此之前從沒有人像這樣落到地上。鮑加特納上升到平流層用了2個(gè)半小時(shí),這個(gè)冒險(xiǎn)家穿著加壓服戴著頭盔,用55層氮?dú)馇驅(qū)⑺拇撍偷搅四莻€(gè)高度。他用五年的時(shí)間規(guī)劃了這次跳躍,得到了超過300人的幫助,包括在1960年創(chuàng)造先前最高高度記錄的前美國飛行員基廷格。
“You become so humble,” Baumgartner said of that moment right before he jumped out of the capsule. “You do not think about breaking records anymore. The only thing you want is, you want to come back alive.”
“你要變得謙卑,”他在跳下船艙前一刻對(duì)自己說道,你不要再想打破記錄的事情了,現(xiàn)在你唯一要想的是,你要活著回來?!?/div>
He had good reasons to think that. In fact, he almost had to call it off on the way up. His visor (頭盔上的擋板) became foggy after a heater in his helmet stopped working. And the supersonic speed, among other things, posed a risk. During the free fall, Baumgartner was plummeting?so fast that he was barely a spot on the infrared?camera tracking him. For 35 seconds of the fall, he was spinning out of control—something his team feared could cause him to lose consciousness—before regaining control.
他有足夠的理由這樣想。事實(shí)上,在上升的途中,他幾乎就要放棄了。他頭盔里的加熱器停止工作后,頭盔擋板因霧氣變得模糊。超音速速度在其他方面帶來了風(fēng)險(xiǎn),在自由落體期間,鮑加特納垂直下落得如此之快差點(diǎn)就要撞上追蹤他的紅外攝像機(jī)。落下35秒后,他的身體不受控制地旋轉(zhuǎn)起來,在他恢復(fù)自控前,他的團(tuán)隊(duì)擔(dān)心他會(huì)失去知覺。
Baumgartner, who described the jump as “swimming without touching the water,” is actually no stranger to skydiving feats. In 1999, he claimed the world record for the highest parachute jump from a building when he jumped from the Petronas Towers in Kuala Lumpur, Malaysia. In 2003, he skydived across the English Channel.
鮑加特納將這次跳躍稱為“在天上游泳”,他并不是第一次有跳傘壯舉。1999年,他聲稱世界最高的建筑物跳傘高度是他從馬來西亞吉隆坡的雙子塔跳下來的高度。2003年,他跳傘橫渡英吉利海峽。
您可能還喜歡:
>>《上海學(xué)生英文報(bào)》官方網(wǎng)站
>> ??滬江中小學(xué)新浪微博
嚴(yán)肅聲明:本系列文章由《上海學(xué)生英文報(bào)》獨(dú)家授權(quán),報(bào)社地址:上海市閔行區(qū)都市路4855號(hào)2座708室,電話:021-24175764,如無授權(quán),請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語學(xué)習(xí)資料
- 合同翻譯
猜你喜歡
-
新聞萬花筒:書商尋求凈買家【上海學(xué)生英文報(bào)】
網(wǎng)上售書價(jià)格大戰(zhàn),賠本賺吆喝?嚴(yán)肅聲明:本系列文章由《上海學(xué)生英文報(bào)》獨(dú)家授權(quán),如無授權(quán),請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。
-
讀寫時(shí)間:有樣學(xué)樣【上海學(xué)生英文報(bào)】
聰明可愛的猴子有樣學(xué)樣的幾個(gè)故事。嚴(yán)肅聲明:本系列文章由《上海學(xué)生英文報(bào)》獨(dú)家授權(quán),如無授權(quán),請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。
-
新聞萬花筒:新一代節(jié)能廁所【上海學(xué)生英文報(bào)】
據(jù)最新新聞透露:比爾?蓋茨的慈善基金會(huì)正致力于開發(fā)新一代節(jié)能廁所。嚴(yán)肅聲明:本系列文章由《上海學(xué)生英文報(bào)》獨(dú)家授權(quán),如無授權(quán),請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。
-
潮人潮事:不可思議的影子藝術(shù)【上海學(xué)生英文報(bào)】
神乎其技!垃圾投影成藝術(shù)品。嚴(yán)肅聲明:本系列文章由《上海學(xué)生英文報(bào)》獨(dú)家授權(quán),如無授權(quán),請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。