Exclusive excerpt from this week's PEOPLE Magazine:
摘自本周《人物》雜志的獨家報道:

Just moments before Jessica Biel was set to walk down the aisle on the arm of her father, Jon, "I had a little bit of butterflies," the bride admits. "I was about to stand up in front of my friends and family and bare my soul for the person I love. It was terribly emotional."
在即將挽著父親喬恩的手臂進(jìn)入禮堂之前,杰西卡貝爾,這位新娘承認(rèn):“我有點緊張。我馬上就要在我的朋友和家人的面前,向我心愛的人袒露愛意,這實在讓我太激動了?!?/div>

But once she laid eyes on her groom, Justin Timberlake, waiting for her under the stars in the piazza of the Borgo Egnazia resort in southern Italy, "I felt calm," says Biel. "I thought, 'I got this. We got this.' " Her composure, however, didn't last long. While Biel made her grand entrance in a custom petal pink Giambattista Valli Haute Couture gown, Timberlake (who, along with his groomsmen, sported Tom Ford tuxedos) performed an original song he wrote specifically for his future wife.
但是當(dāng)她把目光放在自己的新郎,在意大利南部Borgo Egnazia度假村廣場的星光下等待她的人時,她說:“我冷靜了下來。我在想,我做到了,我們做到了?!钡撬逆?zhèn)靜沒能持續(xù)太久。當(dāng)她穿著Giambattista Valli高級定制的花苞樣粉色婚紗,穿過通道時,汀布萊克(身穿TOM FORD禮服的他十分惹眼,由男儐相們陪著)演奏了他曾經(jīng)親自制作的寫給未來妻子的歌曲。

"That definitely started the tears," says Biel. "Not just for me either. For pretty much everyone who was there!" Adds Timberlake: "I figured if there was something I was going to be able to offer, it would be to sing her down the aisle. Grown men were weeping. Hopefully it's because I didn't sound bad."
“毫無疑問,這首歌令人感動到哭泣,”貝爾說道,“這首歌并不僅僅是為我而奏,而是為所有在場人而奏。”汀布萊克接著說道:“我發(fā)現(xiàn)我可以做到的事情就是,在她緩緩走過通道的時候我能為她歌唱。我看見男人們在流淚,希望不是因為我唱的太難聽了?!?/div>

That was just the start of an evening filled with romantic touches, laugh-out-loud moments and lots of molto delizioso food – all reflections of the couple's efforts to make their Oct. 19 nuptials in the Italian village of Savelletri di Fasano "very personal," says Timberlake …
這不過是這個充滿著浪漫與感動,歡笑及美食的夜晚的開始罷了——這對夫婦所做的一切努力,都是為了讓這次在意大利Savelletri di Fasano 的小鎮(zhèn)上舉行的婚禮看起來“非常私人化”,汀布萊克說道…?