聯(lián)合國秘書長潘基文2012年聯(lián)合國日致辭(視頻)
作者:滬江英語
來源:口譯網(wǎng)
2012-10-30 14:00
The Secretary-General Video Message on United Nations Day
24 October 2012
24 October 2012
聯(lián)合國秘書長潘基文聯(lián)合國日視頻致辭
2012年10月24日
2012年10月24日
Every year on UN Day, we celebrate the United Nations and the values of its founding Charter.
每年的聯(lián)合國日,我們都慶祝聯(lián)合國,弘揚(yáng)其創(chuàng)始《憲章》所載的價(jià)值觀。
This year, at a time of turmoil and global transition, we reaffirm our pledge to the peoples of the world:
今年,在這動(dòng)蕩和全球變革之時(shí),我們重申對(duì)世界人民的承諾:
To stop the wars.
制止戰(zhàn)爭。
To work for justice.
謀求正義。
To address silent crises like hatred, hunger, disease and environmental degradation.
應(yīng)對(duì)各種無聲的危機(jī),例如仇恨、饑餓、疾病和環(huán)境退化。
People and problems cry out for sustainable solutions. The world needs greater global cooperation. We can forge this at the UN.
人民吁求可持續(xù)的出路,各種問題亟需可持續(xù)的解決辦法。世界需要更多全球合作。我們能夠在聯(lián)合國推動(dòng)這一切。
The United Nations is not just a meeting place for?diplomats. The United Nations is a peacekeeper disarming troops, a health worker distributing medicine, a relief team aiding refugees and a human rights expert helping deliver justice.
聯(lián)合國不僅僅是外交家的會(huì)議場所。聯(lián)合國是解除部隊(duì)武裝的維持和平人員,是分發(fā)藥品的保健工作人員,是援助難民的救濟(jì)團(tuán)隊(duì),也是幫助伸張正義的人權(quán)專家。
But we can only succeed with the support of our partners: NGOs and CEOs; scientists and scholars; philanthropists and community leaders.
然而,只有在我們的伙伴,即非政府組織和首席執(zhí)行官、科學(xué)家和學(xué)者、慈善家和社區(qū)領(lǐng)袖的支持下,我們才能取得成功。
No single leader, country or institution can do everything. But each of us, in our own way, can do something. Together, as partners, we can meet the threats, end the wars and wipe out poverty.
任何一個(gè)領(lǐng)導(dǎo)人、國家或機(jī)構(gòu)都不是萬能的。但我們每個(gè)人都能以自己的方式有所作為。我們作為伙伴共同努力,就能應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn),結(jié)束戰(zhàn)爭并消除貧窮。
On UN Day, let us pledge to join as one human family to create a better world for all.
在聯(lián)合國日,讓我們承諾凝聚成一個(gè)人類大家庭,為所有人創(chuàng)造一個(gè)更好的世界。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語四級(jí)技巧