頭版推薦:你會和長輩“互粉”嗎?【上海學生英文報】
來源:上海學生英文報
2012-10-24 10:32
To Friend or Not to Friend
社交網(wǎng)絡上,你會和父母、長輩“互粉”嗎?
We all love our parents and turn to them when we’re in need, but would you like them to hear the conversations you have with your friends in the school playground or lunch queue? Social networking sites have become virtual extensions of the school hallways, so would you add your parents as “friends” and allow them to view your online activities and conversations with friends?
我們都愛爸媽,我們在需要幫助的時候都會向他們求助,但是你會愿意爸媽聽到你在學校操場或是在食堂排隊時候和朋友的對話嗎?社交網(wǎng)絡已經(jīng)發(fā)展成了虛擬世界的學校走廊,你會將父母加為“好友”并讓他們看見你在網(wǎng)上的活動以及和朋友們的對話嗎?
In the past the generation gap included a technology gap, where children were up to date with latest technology and parents were left behind, content to continue their day to day lives as they always had because they had no need to be tech-savvy. However, more and more parents are beginning to realize just how important social networks are in their lives. This realisation has given many parents the motivation to educate themselves about social networking sites.
過去,代溝也包括技術差距,子女緊跟潮流掌握最先進的技術而父母總是落后一截,他們甘愿重復他們原有的日常生活因為他們不需要成為技術通。然而,越來越多的長輩開始認識到社交網(wǎng)絡在他們的生活中的重要作用,這種認識讓他們有了去自學社交網(wǎng)絡知識的動力。
These days many people are attracted to social networking sites because they can choose who they have around them; there’s also a certain amount of control over privacy that we don’t get in real life. Sometimes we feel that privacy is infringed upon when we must accept a “friend” request from a parent or family member.
當今,很多人被社交網(wǎng)絡吸引是因為他們能選擇由誰來待在他們身邊;并能在一定程度上保護我們沒有在現(xiàn)實生活中公開的隱私。當我們必須得接受父母或其他家庭成員為“好友”時,我們可能會感覺這種隱私受到了侵犯。
It’s a difficult choice whether or not to allow a parent to become a part of our online lives. On the one hand we don’t want to “reject” their request because that might hurt their feelings or make them feel you have something to hide. On the other hand if you do accept, then you could have a sense of being watched and no longer feel free to comment or communicate the way you did before.
是否讓爸媽成為我們網(wǎng)絡生活的一部分真的是很困難的選擇。一方面,我們不想“拒絕”他們的好友請求,因為那可能會傷他們的心或是感覺到你有事隱瞞著,另一方面,如果接受了好友請求,你可能會感覺被監(jiān)視,再也不能自由地發(fā)表評論或是像從前那樣與朋友交談。
A recent survey suggested that parents shouldn’t take it personally if their child ignores their request: “When a teen ignores a parent’s friend request, it doesn’t necessarily mean that they are hiding something, but it could mean that this is one part of their life where they want to exert their independence.”
最近的一項調(diào)查指出,父母無須介意子女拒絕他們的好友請求:“當一個青少年忽略了父母的好友請求,并不能證明他們在隱瞞什么,那僅僅那他們想要獨立生活的一部分?!?/div>
Perhaps talking with parents and giving explanations would help soften the blow if you do choose not to add them to your friends list.
如果你選擇不將父母添加到你的好友列表,好好地向他們解釋原因也許能減輕對他們的打擊。
您可能還喜歡:
>> ??滬江中小學新浪微博
嚴肅聲明:本系列文章由《上海學生英文報》獨家授權,報社地址:上海市閔行區(qū)都市路4855號2座708室,電話:021-24175764,如無授權,請勿轉載
- 相關熱點:
- 大學英語精讀
猜你喜歡
-
王思聰撒錢推有獎問答!手機版《開心辭典》來了,你敢去挑戰(zhàn)嗎?
話說,最近國民老公王思聰又有大動作了。 這次可不是和女明星掐架,而是在微博為某個APP打call, 并宣布:要每天發(fā)獎金,并邀請眾網(wǎng)友前途 挑戰(zhàn),更是聲稱:我撒幣,我樂意。 ...
-
諾基亞把17年前的機型拿來賣,是窮瘋了嗎?
你曾用過諾基亞的老爺機嗎?如果諾基亞重新推出這款手機,你會去買嗎?為了撈金,昔日手機巨頭也是拼了。17年前的機型都拿出來賣了。難道真是窮瘋了?
-
地道的“你都長這么大了!”該怎么說?
過春節(jié)除了春晚和煙火,拜訪親戚自然也是必不可少。那這些很久沒有聯(lián)系的親朋好友們會對你說:好久不見了呢,都長這么大了!可是為了紅包,我們就忍忍吧!
-
讀寫時間:它們喜歡那里【上海學生英文報】
一個男人撿到了2只企鵝,他會怎么做呢?如果你撿到了一只企鵝,你又會如何做呢?是把它們送去動物園,還是帶回家自己養(yǎng)呢?讓我們來看看文中的男人是怎么做的吧。嚴肅聲明:本系列文章由《上海學生英文報》獨家