唐寧街10號爆發(fā)御貓大戰(zhàn):首相府一山不容二喵!
作者:滬江英語
來源:dailymail
2012-10-17 11:51
David Cameron and George Osborne insist they enjoy a more cordial alliance than some previous occupants of Downing Street.
英國首相大衛(wèi)·卡梅倫和財政大臣喬治·奧斯本,都堅稱比起唐寧街以往的入駐者們,他們之間有著更融洽的合作關(guān)系。
But their pets are not afraid to get their claws out over who would make a better PM – that is, Prime Mouser.
但是他們的寵物們卻并不介意伸爪大打出手,來決定誰能成為更稱職的首席御用捕鼠大總管。
Just before dawn yesterday, Freya, the Chancellor’s cat, took on Larry, the Prime Minister’s pet, in a very public catfight.
昨天黎明前,財政大臣的愛貓弗萊婭在一場公開的貓戰(zhàn)中襲擊了首相的貓拉里。
After circling her opponent with what onlookers described as a ‘deathly stare’, the street’s feisty newcomer attacked.
弗萊婭繞著她的對手轉(zhuǎn)圈,旁觀的人描述她是“死死盯住” 拉里,然后這只充滿活力的唐寧街新任御就貓發(fā)動了攻擊。
Larry attempted to put up a fight, but after Freya landed a paw on his neck he was forced to flee back to Number 10.
拉里試圖奮力抵抗,但是弗萊婭的爪子打到他脖子之后他只能被迫逃回了唐寧街10號。
Witnesses said that relations between the two cats have been strained since Freya usurped Larry from his role of prowling the corridors of power. Larry was appointed Chief Mouser to the Cabinet shortly after he was brought in to deal with the rodent problem on Downing Street in February last year.
目擊者說,自從弗萊婭奪取了拉里在首相府臺階上巡邏的職務(wù)后,兩只貓的關(guān)系就變得越來越緊張。去年二月,拉里進駐不久就被任命為首席捕鼠總管,負(fù)責(zé)解決唐寧街的鼠患問題。
But his kill rate failed to meet Government targets, and like his owner he became the subject of accusations that he spent too much time ‘chillaxing’.
但是他的滅鼠率沒有達到政府的目標(biāo),于是就像他的主人一樣,他被眾人指責(zé)花費太多時間 “在危機關(guān)頭太過放松冷靜”。
Swiftly earning a reputation for napping rather than ratting, it took him 18 months to record his first confirmed kill.
御貓拉里名聲在外,不過是睡覺卻不是捕鼠,直到18個月后他才有了第一次官方認(rèn)證的滅鼠記錄。
Then last month it emerged that Larry had been victim of a Government reshuffle as the Prime Minister sacked him as Chief Mouser to the Cabinet.
上個月,拉里受到內(nèi)閣改組政策的波及,被首相解雇了首席捕鼠總管的職位。
Mr Cameron, who admitted Larry was a ‘terrible mouser’, had apparently grown tired of his lethargy. He is thought to have found Larry dozing in the Number 10 study as a mouse ran across the room. The Chancellor’s tabby Freya was then given the role of Chief Mouser.
首相卡梅隆承認(rèn)拉里是個糟糕的捕鼠者,而且明顯已經(jīng)對他懶洋洋的態(tài)度感到厭煩。據(jù)說他發(fā)現(xiàn)拉里在首相府的書房里打瞌睡,任由一只老鼠從房間里穿過。之后財政大臣的虎斑貓弗萊婭就被授予了捕鼠總管的職務(wù)。
Freya, who arrived in Downing Street in June after going missing from Mr Osborne’s previous home for three years, is thought to be an altogether more tough and street-wise predator and has been described as a ‘lethal feline killing machine’.
弗萊婭從奧斯本以前的家里走失三年后神奇回歸,于六月份來到唐寧街。人們認(rèn)為她總體上是個更堅韌、更精明的捕食者,并形容她為“致命貓科滅鼠器”。
After the pair’s altercation just before 7am yesterday, Freya later walked past Number 10 to stare at Larry, who was seen sitting in the window while Mr Cameron held a Cabinet meeting inside.
昨天兩只貓在早晨七點前發(fā)生爭執(zhí)之后,弗萊婭走過唐寧街10號,盯著坐在窗臺上的拉里,當(dāng)時卡梅倫正在里面召開內(nèi)閣會議。