今天我們要介紹的幾個習慣用語都包含同樣的意思。那就是:一個人有足夠的錢讓他過舒適的生活,享受種種樂趣。

好,我們先來講第一個:riding the gravy train。Riding the train就是乘火車,那么,gravy在這里又是什么意思呢?Gravy這個詞的原意是肉汁,也就是煮肉時鍋里的肉湯。但是在這個習慣用語里,gravy就不是具體的肉湯了,而是指在勞動所得,或者是實際需要以外還有很多財富。要是你ride the gravy train, 那就是說你沒有花多大代價,或者根本就沒有付出勞動而得到很多錢財。

下面說話的人舉了一個例子。說的是美國西部某個州的一個家庭。這個家庭擁有一個小農場,可是那里的土地并不適合種莊稼。但是后來他們在沙土底下發(fā)現(xiàn)了石油。這可是他們連做夢都沒有想到的。這個人說:

例句-1:Yes sir! Those oil wells are still pumping oil and bringing in so much money that the whole family is still riding the gravy train - they have more to spend than they'll ever need until the wells run dry.

這句話的意思是:先生,對啦!這些油井現(xiàn)在還在不斷噴油,使這一家人財源滾滾。在這些油井干枯之前,他們的錢是怎么也花不完的。

******

下面我們要講的一個習慣用語就是:fat city。Fat在中文里就是胖,city就是城市。但是,fat city,作為一個習慣用語,和這兩個單詞的原意沒有直接的關系。要是說:You are in fat city, 那就是說你有足夠的錢讓你生活得非常舒適,在經濟方面沒有任何擔憂。我們來舉一個例子。

這是一個人在說他的朋友Jennie。Jennie是一個年輕的女子,她在一個廣告公司做得非常成功。這個人說:

例句-2:Jennie started work in our company as a junior administrative assistant. But in the last 12 years she's done so well she's now vice president. If you see the house she owns and the car she drives you can tell she's in fat city, but she's worked hard for it.

這句話的意思是:Jennie開始到我們公司來工作的時候是一個資歷較低的行政助理。但是,過去12年來,她做得非常成功,現(xiàn)在她是公司副總裁。要是你看到她買的房子,她開的車子,你就能知道她生活的非常舒適,可是這些都是她辛勤工作而獲得的。

******

我們最后要講的一個習慣用語是:life of Riley。Riley是愛爾蘭人用的名字,在美國很普遍。誰也不知道Riley到底是個什么人。可是我們知道一首歌里有Riley這個名字。這首歌講的是一個神秘的愛爾蘭人,他突然,出乎意料之外地變得非常富有。

下面我們來舉個例子。說話的人告訴我們,一個名字叫Joe的人買了一個新建立的公司的股票。這個公司規(guī)模很小,但是在電腦還很新奇的時候,它就開始設計電腦軟件。Joe由于買了這個公司的股票而賺了很多錢。說話的人告訴我們:

例句-3:In a few years the value of the stock soared and Joe sold out with enough to retire on. Now he leads the life of Riley - he's always off to Paris or Hong Kong, stays in the best hotels, eats in the best places and samples all the pleasures of life.

這個人是這么說的:幾年內,這個股票的價格直線上升,Joe出售了股票,這樣他就有足夠的錢過退休生活?,F(xiàn)在,他生活非常富裕,老是去巴黎,香港,住最好的旅館,吃最高級的飯館,到處享受生活的各種樂趣。