Alcohol doesn’t get the best of press these days. But researchers say it could be the secret to a happy marriage.
酒最近在媒體上沒(méi)什么好名聲,不過(guò)研究人員卻說(shuō),酒是幸?;橐龅拿卦E。

Couples who share a bottle of wine at least once a week enjoy marital life far more than those who steer clear of alcohol, they claim.
他們聲稱,那些每周至少共同享用一瓶美酒的夫妻婚姻生活遠(yuǎn)比那些不喝酒的伴侶幸福。

Researchers questioned more than 1,500 couples about their relationships and drinking habits. They found that concordance – where partners have roughly the same amount of alcohol and at the same time – breeds happiness.
研究人員對(duì)1500對(duì)夫妻進(jìn)行了問(wèn)卷調(diào)查,詢問(wèn)他們的婚姻關(guān)系和飲酒習(xí)慣,由此發(fā)現(xiàn)了其中的共同點(diǎn):那些酒量差不多,飲酒時(shí)間一致的夫妻能培養(yǎng)出幸福感。

The authors also discovered that satisfaction with domestic life rose with every occasion partners share a tipple.
該研究作者還發(fā)現(xiàn),每當(dāng)伴侶們共飲美酒時(shí),他們對(duì)家庭生活的滿足感便會(huì)上升。

Women were four times more likely to be happy if they drank at least once a week with their partner than if they never do. Meanwhile, men were more than three times more content.
對(duì)于那些每周至少跟另一半喝一次酒的女性來(lái)說(shuō),她們的幸福感是從不喝酒的女性的四倍。而對(duì)于男性來(lái)說(shuō),這一比例超過(guò)了三倍。

The study, by a team from the University of Otago in New Zealand, stated: ‘A graded association was evident between time spent drinking as a couple and the odds of a couple being happy.
這項(xiàng)由新西蘭奧塔哥大學(xué)一研究小組得出的結(jié)果聲稱“飲酒時(shí)間長(zhǎng)短和伴侶間感覺(jué)幸福的幾率有很大關(guān)系”。

‘The more frequently a respondent drank with their partner, the more likely they were to report their relationship as happy.’
被調(diào)查者跟另一半飲酒時(shí)間越頻繁,他們感到幸福的可能性更大。

Moderate drinkers who enjoyed alcohol together at least once a week were the most satisfied of all with 91 per cent enjoying each other’s company.
91%適度飲酒者在有另一半的陪伴下每周至少飲酒一次時(shí)最能感到滿足。

Among the same group, love of marital life fell away to 88 per cent where partners coincided between one and three times a month and only 69 per cent where they never shared a drink.
在同一組調(diào)查中,當(dāng)夫妻之間每個(gè)月只共同飲酒1-3次時(shí),幸福感下降到88%,而當(dāng)雙方從不一起飲酒時(shí),幸福感下降到69%。

Contentment dropped with every heavy-drinking partner added to a relationship. However, unhappiest of all (54 per cent) were those who never shared a drink even though one half of the pair consumed a lot of alcohol.
然而當(dāng)伴侶間有一人為重度嗜酒者時(shí),滿足感也會(huì)下降。在所調(diào)查的不幸福情侶中,58%的情侶從不共同飲酒,即使其中一方為重度嗜酒者,飲酒量很大。

John Duffy, a public health lecturer at Birmingham University, said: ‘Alcohol gets too much of a bad press these days so it is refreshing to read a positive example of how it is an integral part of our culture.’
伯明翰大學(xué)的大眾健康講師John Duffy說(shuō):“酒類最近在媒體上臭名昭著,所以在看到這樣一篇關(guān)于酒類在文化中的積極作用的例子確實(shí)讓人很振奮。”

Study author Jessica Meiklejohn insisted that more research was needed to explain why alcohol was linked to increased contentment.
該研究作者Jessica Meiklejohn也強(qiáng)調(diào),關(guān)于酒類為什么會(huì)增加滿足感,也需要進(jìn)一步的研究。

‘It is important to note that regardless of concordance in a relationship, the presence of heavy drinking is detrimental to happiness in the relationship as well as being harmful in many other ways,’ she said.
她說(shuō):“必須指出的是,除了酒類在伴侶關(guān)系中的積極作用,重度嗜酒對(duì)于婚姻關(guān)系和其他方面的破壞作用一樣大?!?/div>