Being attracted to friends of the opposite sex is a burden and can harm relationships, researchers have claimed.
研究人員認(rèn)為,異性友誼是一種負(fù)擔(dān),并可能會(huì)傷害到戀愛關(guān)系。

The new study, which reignites the debate over whether men and women can be just friends, found that the majority of people believe that opposite sex friends are actually a burden.
最近的一項(xiàng)研究重新引起了“男人和女人能不能做朋友”的這場爭論。該研究發(fā)現(xiàn),大部分人相信異性友誼其實(shí)是負(fù)擔(dān)。

They say the problem is that attraction is common between people in opposite-sex friendships.
研究人員表示,問題在于異性朋友之間普遍互相吸引。

When participants were asked to list benefits and drawbacks of having opposite-sex friends, 32 per cent listed feelings of attraction as a cost, while just 6 percent listed these feelings as a benefit.
當(dāng)要求受試者們列出擁有異性朋友的優(yōu)勢和劣勢時(shí),32%的人認(rèn)為互相吸引的感覺是負(fù)擔(dān),而只有6%的人表示這種感覺有好處。

Women were more likely than men to say attraction was a drawback: 47 percent of women ages 18 to 23 listed attraction as a cost of an opposite-sex friendship, while 22 percent of men said the same.
女性比男性更可能把互相吸引看成是負(fù)擔(dān):研究中有47%年齡在18歲到23歲之間的女性,把吸引力列為異性友誼的負(fù)擔(dān),而只有22%的男性持相同的觀點(diǎn)。

Opposite-sex friendships may also harm romantic relationships. In the study, 38 percent of women and 25 percent of men ages 27 to 50 said jealousy from their romantic partners was one cost of maintaining an opposite-sex friendship.
異性友誼也可能傷害到戀愛關(guān)系。在研究中,有38%的女性和25%的男性(年齡都在27歲和50歲之間)說導(dǎo)致戀人嫉妒是維持異性友誼的代價(jià)之一。

In addition, the more attraction that people felt in an opposite-sex friendship, the less satisfied they were with their current romantic relationship, the researchers told MyHealthNewsDaily.
另外,人們在異性友誼中感覺到的吸引力越大,他們對當(dāng)前的戀愛關(guān)系越不滿意,研究人員對《每日健康新聞》這樣說。

'Our findings implicate attraction in cross-sex friendship as both common and of potential negative consequence for individuals’ long-term mateships,' the researchers, from the University of Wisconsin-Eau Claire, write in the August issue of the Journal of Social and Personal Relationships.
“我們的研究表明,異性友誼中的雙方普遍彼此互相吸引,這種關(guān)系會(huì)對個(gè)人長期的伴偶關(guān)系有著潛在的負(fù)面影響?!?來自威斯康星大學(xué)的研究人員歐-克萊爾在八月刊的《社會(huì)與個(gè)體關(guān)系》中發(fā)表了這一內(nèi)容。

In a separate study, 88 college-age men and women came to the laboratory with an opposite-sex friend, and the pairs were surveyed about that particular friendship.
在一項(xiàng)單獨(dú)的調(diào)查中,88名大學(xué)年齡段的男生和女生和他們的異性朋友一起來到實(shí)驗(yàn)室,研究人員對他們之間的這種異性友誼關(guān)系進(jìn)行了研究。

Participants rated their level of attraction toward their friend on a scale of one to nine. On average, men rated their level of attraction toward their female friends as a five, while women rated their level of attraction to their male friends as a four.
受試者對異性朋友給他們的吸引力感覺進(jìn)行了評分,分?jǐn)?shù)的范圍從1到9。平均來看,男性對女性朋友帶來的吸引力感覺評分的分?jǐn)?shù)是5,而女性對男性朋友的吸引力評分是4。

Men and women reported about the same level of attraction toward their friends regardless of whether they currently involved in a romantic relationship.
無論受試者有沒有在戀愛中,他們在異性友誼中感受到的異性朋友吸引力的水平都不相上下。

The researchers hypothesized that interacting with a member of the opposite sex instinctually triggers mating strategies that evolved tens of thousands of years ago.
研究人員推測,和異性朋友交往,會(huì)本能地觸發(fā)人類幾萬年前就已存在并不斷演變的擇偶策略。

'Mating strategies may influence people’s involvement in cross-sex friendships to begin with, as well as unintentionally color people’s feelings toward members of the opposite sex with whom their conscious intent is platonic,' the researchers said.
研究人員解釋道,“首先,擇偶策略可能會(huì)影響人們?nèi)フ耶愋耘笥眩黄浯?,擇偶策略可能?huì)無意識地渲染異性之間的感覺,而他們本身覺得彼此之間的關(guān)系是柏拉圖式的?!?/div>

However, researchers found that some people did list attraction as a benefit to an opposite-sex friendship.
然而,研究人員也發(fā)現(xiàn)有些人確實(shí)把異性朋友之間的吸引力列為一項(xiàng)優(yōu)勢。

'Perhaps attraction can be both benefit and burden for the same individual in different friendships, or be both benefit and burden for the same friendship at different points in time," the researchers said.
研究人員說:“也許對個(gè)人而言,在不同的朋友關(guān)系中,吸引力有的是好事兒,有的是壞事兒;或者對同一個(gè)朋友在不同的時(shí)間來說,吸引力有時(shí)是優(yōu)勢,有時(shí)又會(huì)是負(fù)擔(dān)?!?/div>