新聞熱詞:拼車(chē)
油價(jià)持續(xù)飆升,有車(chē)族怨聲載道。在美國(guó)許多城市,一種名為“汽車(chē)共享”的新模式開(kāi)始盛行,深受人們追捧。隨著計(jì)算機(jī)、電子鑰匙和衛(wèi)星定位系統(tǒng)的發(fā)展, “汽車(chē)共享”增加了許多新的內(nèi)涵。美國(guó)、加拿大等國(guó)的“汽車(chē)共享”會(huì)員迅猛增加,美國(guó)會(huì)員已接近10萬(wàn)人。
請(qǐng)看外電的報(bào)道:
Car sharing is racing ahead full-throttle in the US market as Americans look for ways to cope with record fuel costs and be environmentally friendly at the same time.
在美國(guó)人尋找開(kāi)車(chē)的省油和環(huán)保良策時(shí),“汽車(chē)共享”開(kāi)始大行其道。
Consumers who want to avoid the problems of car ownership or of owning a second vehicle can rent a car for an hour, a day or several days with fuel and insurance included.
不想為養(yǎng)車(chē)或買(mǎi)第二輛車(chē)而苦惱的消費(fèi)者可以去租車(chē),租期可以是一小時(shí),一天或者好幾天,此間的油耗和保險(xiǎn)全包。
上述報(bào)道中,Car sharing就是“汽車(chē)共享”,是指許多人合用一輛車(chē),即開(kāi)車(chē)人對(duì)車(chē)輛只有使用權(quán),而沒(méi)有所有權(quán),有點(diǎn)類似于在租車(chē)行里短時(shí)間包車(chē),手續(xù)簡(jiǎn)便,打個(gè)電話或通過(guò)網(wǎng)上就可以預(yù)約訂車(chē),也叫做car pool(汽車(chē)合用組織)。在中國(guó),這兩個(gè)表達(dá)其實(shí)都可以翻譯為“拼車(chē)”,其他可以翻譯為“拼車(chē)”的英文表達(dá)還有:ride sharing,lift sharing等。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 行業(yè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)
- 英語(yǔ)四級(jí)作文萬(wàn)能模板