【句子】

In his writing, John Crowe Ransom describes what he considers the spiritual barrenness of society brought about by science and technology.
John Crowe Ransom在他的著作中描述了他認(rèn)為是由科學(xué)技術(shù)給社會帶來的精神貧困。

【解析】

be的用法

1)是及物動詞,其后可以下形式的賓語:

①疑問詞引導(dǎo)的從句:
Words cannot describe her beauty.
言語無法形容她的美麗。

②名詞:
Please describe what you saw.
請說說你所見到的情況。

2)通常不能接雙賓語,若語義需要,要用介詞 to / for 來引出間接賓語:

你能將你所見到的情況描述給我聽聽嗎?

正:Can you describe what you saw to [for] me?

正:Can you describe to [for] me what you saw?

誤:Can you describe me what you saw?

3)“把…形容為 (說成是)…”,英語用describe…as…,在此結(jié)構(gòu)中as之后可接名詞、形容詞或動名詞等:

He described himself as a doctor.
他自稱是醫(yī)生。

2.spiritual

1)adj.精神的;心靈的;與上帝有關(guān)的
n.(尤指美國南部黑人的)圣歌

Many young people could not resist the spiritual pollution.
很多年輕人不能抵制精神污染。

2)mental和 spiritual簡單辨析

mental: 側(cè)重指某人對周圍環(huán)境所具有的內(nèi)心,情緒上及智力方面的反映。

spiritual: 側(cè)重人內(nèi)心深處的思維對客觀事物的反映,而不是人的身體對事物的反應(yīng)而構(gòu)成人的精神因素。

3.barrenness
n. 不孕;不結(jié)子;無聊

Extreme dearth;barrenness or insufficiency.
缺乏極度缺乏;貧瘠或不足

,take,fetch,carry的辨析

1)bring意為“帶來;拿來”,表示從別的地方將某人或某物帶到或拿到說話者所在的地點來(由遠(yuǎn)而近)。

Please ask Uncle Tom to bring you here in August.

2)take與bring的意思相對,意為“帶去;拿去”,指從說話者所在地把某人或某物帶走或拿走(由近而遠(yuǎn))。

Remember to take your books when you leave.

3)fetch意為“去拿來;去請來”(由近而遠(yuǎn),再由遠(yuǎn)而近,指往返動作)。

Can you fetch some more water for me?

4)carry 指“隨身攜帶”(如搬,提,拿,扛,抬,抱,背,帶等),不具體說明來去的方向,有時含有沉重或麻煩之意。

The wounded men were carried away.
傷員被抬走了。?

【練習(xí)】

When the fly walks on your food with its dirty feet,it ______?the germs on your food.
A takes ?B carries ?C brings ?D fetches

>>想知道答案的同學(xué)就趕快訂閱吧!