Drinkers consume beer almost twice as quickly if it is served in a fashionable curved glass rather than a conventional straight one, a study has reported.
一項(xiàng)研究表明,人們用時(shí)尚的彎曲型酒杯喝啤酒的速度是普通直型杯的兩倍。

It took on average nearly 12 minutes for those who took part to down 12 fl oz of lager (a little over half a pint or a third of a litre) from a straight glass. But from a curved glass it took seven minutes. There was hardly any difference if the alcohol was replaced with a soft drink.
用直型啤酒杯喝12液量盎司(稍大于0.5品脫或1/3公升)淡啤酒大概平均需要12分鐘,但如果用彎曲型酒杯則只需要7分鐘。但如果是喝軟飲料,兩種酒杯耗時(shí)則無(wú)明顯差別。

The researchers suggest the reason may be that it is more difficult to accurately judge the halfway point of curved glasses. As a result, people are less able to gauge how much they have drunk.
研究者暗示人們可能無(wú)法準(zhǔn)確判斷彎曲型酒杯的中間點(diǎn),所以,人們沒(méi)法估計(jì)自己到底喝了多少。

They believe drinkers try to pace themselves and so the halfway point becomes important.
研究者認(rèn)為喝酒者自己控制喝酒速度,所以酒杯的中間點(diǎn)是個(gè)關(guān)鍵點(diǎn)。

The experiment was carried out by academics from Bristol University's school of experimental psychology, who recruited 160 social drinkers aged 18-40 with no history of alcoholism.
該實(shí)驗(yàn)由布里斯托爾大學(xué)的實(shí)驗(yàn)心理學(xué)學(xué)院實(shí)施,他們招募了160位18-40歲之間,無(wú)酗酒記錄的社交飲酒者。

While watching a tranquil nature documentary, they were invited to drink from either straight glasses or the sort of modern curved ones that have become popular in bars, clubs and some pubs. The rate at which the lager was consumed was markedly different depending on the type of glass they were using.
這些實(shí)驗(yàn)參與者在觀看平靜的自然紀(jì)錄片時(shí),研究者邀請(qǐng)他們從直型酒杯和在酒吧、俱樂(lè)部等更受歡迎的彎曲型酒杯中選一杯飲用。結(jié)果表明,人們喝酒的速度取決于他們選擇的酒杯形狀。

The people taking part were invited to a second session when they were shown various pictures of curved and straight glasses and asked to judge if they were more or less than half full.
在第二輪實(shí)驗(yàn)中,研究者向被實(shí)驗(yàn)者展示了多幅彎曲型酒杯和直型酒杯的圖片,然后讓他們判斷這些酒杯所盛的酒是否半滿。

It emerged that the participants who showed the greatest error in their judgment of where halfway was in the curved glasses tended to be those that drank the quickest from them.
據(jù)透露,在判斷彎曲型酒杯的中間點(diǎn)上,參與者們判斷失誤最大的那些酒杯正是他們飲酒速度最快時(shí)用的酒杯。

The study highlights how in recent years makers of alcoholic drinks have invested in interesting branded glasses to differentiate their products. These include chalice glasses, curved beer flutes, tankards and novel curved glasses.
這項(xiàng)研究同時(shí)強(qiáng)調(diào)了近幾年酒精飲料制造商是如何投資感興趣的酒杯品牌以使他們的產(chǎn)品與眾不同。這些酒杯包括圣餐杯、長(zhǎng)笛啤酒杯、大啤酒杯和新奇彎曲型酒杯。

Angela Attwood, who led the research, said: "People often talk of pacing themselves when drinking alcohol as a means of controlling levels of drunkenness, and I think the important point to take from our research is that the ability to pace effectively may be compromised when drinking from certain types of glasses."
領(lǐng)導(dǎo)該項(xiàng)研究的安吉拉·阿特伍德說(shuō):“人們?cè)诤染茣r(shí)會(huì)自己控制喝酒速度以防止喝醉,我想我們這項(xiàng)研究中最關(guān)鍵的啟示也許是選擇合適的酒杯能有效控制喝酒速度?!?/div>

The research, which was funded by a grant from Alcohol Research UK, is published in full in the online journal PLoS ONE.
該項(xiàng)研究由英國(guó)酒精研究中心撥款贊助,目前研究成果已在《公共科學(xué)圖書(shū)館期刊》發(fā)表。

聲明:雙語(yǔ)文章中,中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。