Kjerstin Gruys, a 29-year-old PhD student in sociology, has gone mirror-free for an entire year, avoiding her own reflection in order to boost her self-esteem and inspire others to stop focusing on their physical appearance.
29歲的社會(huì)學(xué)女博士柯基絲汀-格魯伊斯度過了一整年不照鏡子的日子。避免在鏡中看到自己的影像,這是為了增加她的自尊,也是為了激勵(lì)別人不要過于關(guān)注外形。

Can you imagine not checking how you look for an entire year? Most women can’t go a day without looking in the mirror, whether to check how their clothes fit, or if their make-up looks good, but one ambitious young student managed to avoid looking at her reflection for a full year. If you think about it, it’s hard not looking at yourself, when you’re surrounded by mirrors and all kinds of shiny surfaces, but Kjerstin Gruys somehow made it work.
你能不能想象整整一年你都看不到自己的樣子?大多數(shù)女性連一天都過不了這樣的生活。她們要看看自己穿得是不是合適,妝容好不好看。但這位野心勃勃的年輕學(xué)生卻做到了:一整年都沒照鏡子。想到這個(gè),你可能會(huì)覺得很難做到完全不看到自己,特別是你周圍有各種鏡子或者光滑的表面,但柯基絲汀-格魯伊斯就做到了。

For months, she covered the bathroom mirror so she could wash her face and brush her teeth without accidentally catching a glimpse of herself, she learned how to apply make-up by touch and not by sight, and she even learned to use her car’s mirrors so that she didn’t have to see her face in them. It was hard in the beginning, but she quickly adapted and says the experiment made her realize looks are really not as important as most people think.
這段時(shí)間里,她把浴室的鏡子遮了起來(lái),這樣就避免了她在刷牙洗臉時(shí)會(huì)不小心看到自己。她學(xué)會(huì)了靠觸覺而不是視力來(lái)替自己化妝。她還學(xué)會(huì)了如何使用汽車上的鏡子而又不照到自己。在剛開始這么做很難。但她迅速習(xí)慣了,還說這個(gè)實(shí)驗(yàn)令她意識(shí)到,外形真的不像大多數(shù)人想得那么重要。

As a teenager, Kjerstin struggled with insecurities about her appearance and suffered from anorexia. She was obsessed with the way she looked and how much she weighed, and would restrict her food and liquid intake, which led to serious health issues. She developed kidney stones, the lack of body fat started affecting the density of her bones, and she found herself battling an eating disorder. After years of therapy, she overcame anorexia and began volunteering for About-Face, an organization that tries to help women with their physical appearance problems.
在青少年時(shí)期,柯基絲汀一直對(duì)自己的外形不自信,還遭遇了厭食的困擾。她看上去怎么樣,體重多少,這些事情一直纏著她,也令她不敢過多攝取食物和液體,最終導(dǎo)致了嚴(yán)重的健康問題。她得了腎結(jié)石,體脂肪的缺失導(dǎo)致她骨密度下降,她發(fā)現(xiàn)自己患上了飲食紊亂。通過幾年的治療,她克服了厭食,還為一個(gè)幫助女性解決外形問題的機(jī)構(gòu)About-Face做義工。

Gruys started her mirror-free project back in 2010, when she was preparing for her wedding with then fiancé Michael Ackermann. She had always dreamed of going wedding dress shopping, and in her mind the experience itself was like a dream come-true, only reality was much different. Trying on different dresses became a source of stress, and the young woman started being critical about her body again, and thinking about losing some weight before the wedding. She realized it was wrong, but she wasn’t afraid of relapsing into her eating disorder, but rather she felt like a hypocrite, thinking about how far she had come.
2010年,格魯伊斯開始了她不照鏡子的計(jì)劃。當(dāng)時(shí)她正在和未婚夫邁克爾-阿克曼準(zhǔn)備婚禮。她一直夢(mèng)想著去婚紗店挑婚紗。在她想象中,這個(gè)過程本身意味著美夢(mèng)成真,只是現(xiàn)實(shí)并非如此。不停地試穿令她倍感壓力,這個(gè)年輕姑娘又開始挑剔自己的身材,考慮要在婚禮前減個(gè)肥。她意識(shí)到了這樣是不對(duì)的,但她害怕不是飲食紊亂復(fù)發(fā),而是覺得自己之前太偽善,她開始思考自己之前的舉動(dòng)。

Luckily, while reading a book called “Birth of Venus” she stumbled about a paragraph about nuns in Renaissance Italy and their restrictions against vanity. ”They didn’t have mirrors in their lives. They were forbidden to look at each other when undressing. They were actually forbidden to look at themselves while they undressed,” Kjerstin remembers. ”This idea of living your life experiencing the world for itself instead of constantly reflecting, you know, pun intended, on how you looked…. It was a life where you could get away from yourself.” This inspired her to start this project where she would get rid of mirrors so she could focus more on everything else in her life.
幸運(yùn)的是她讀了一本書叫作《維納斯的誕生》。偶然間她讀到一個(gè)章節(jié),講的是文藝復(fù)興時(shí)期意大利的修女,和她們對(duì)浮華虛榮的約束。“她們一生都沒有鏡子。當(dāng)她們脫衣服時(shí),她們也不可以互相看。事實(shí)上,當(dāng)她們脫衣服時(shí),她們甚至都不能看自己?!?柯基絲汀還記得,“感受這個(gè)世界,而不是無(wú)止境地照鏡子看自己怎么樣,這樣的生活理念能令你脫離原來(lái)的自己?!?當(dāng)她遠(yuǎn)離鏡子,她可以更多地關(guān)注生活中的其他所有,正是這樣的想法激勵(lì)她開始這個(gè)計(jì)劃。

During the first month of the experiment, Kjerstin Gruys remembers there was a 50/50% chance she would go out with mascara on her nose, but realized that didn’t affect her life very much. She learned to avoid all kinds of reflections and turned to her friends and her husband for shopping advice, instead of looking in the mirror. She would buy a bunch of clothes, try them on for her friends and rely on their opinions about which ones fit her best. She even avoided looking at herself on her wedding day, and says it was one of the easiest days to be mirror-free. ”I’m getting my focus back to thinking about the real meaning of the day, which isn’t how I look but marrying the love of my life,” she said. Fittingly, she and Michael danced to a song called “I’ll be your mirror”.
在實(shí)驗(yàn)的第一個(gè)月,柯基絲汀記得有一半的機(jī)會(huì)她會(huì)在鼻子上沾著睫毛膏的情況下出門了,但她也意識(shí)到這也并沒有怎么影響到她的生活。她開始學(xué)會(huì)避免一切反光物體,并在逛街時(shí)向丈夫或朋友咨詢意見,而不是照鏡子看自己。她會(huì)買一大堆衣服,試穿給她的朋友們看,根據(jù)他們的意見來(lái)了解哪件最搭。甚至在自己的婚禮當(dāng)天,她都避免看到自己。她說這成了最輕松的一天?!拔野炎⒁饬χ匦路旁诹四且惶煺嬲囊饬x上,不是我看起來(lái)怎么樣,而是我與我這一生的摯愛結(jié)婚了?!?她這么說道。當(dāng)天,她和邁克爾也非常應(yīng)景地挑選了《我愿成為你的鏡子》這首歌作為跳舞伴奏曲目。

On March 12, Kjerstin ended her year-long experiment and finally looked at her reflection in the mirror, surrounded by friends and family. ”I had a little ambivalence, and at the same time, pleasure, because I was happy with what I saw,” she told ABC News. Gruys says the experience has helped her pay more attention to how she feels, rather than how she looks. ”There is nothing wrong with enjoying, um, looking at yourself in the mirror, … but it’s important for every woman, and man, I think, to really think for a few minutes about whether there is a point of diminishing returns,” she said. “Because we have so much more to offer the world than just our looks.”
3月12日,柯基絲汀結(jié)束了她長(zhǎng)達(dá)一年的實(shí)驗(yàn),最終在家人和朋友的簇?fù)硐驴吹搅绥R中的自己?!拔矣悬c(diǎn)矛盾。同時(shí)也很開心,為我在鏡子里看到的感到高興?!?她這么告訴ABC新聞。格魯伊斯說這次實(shí)驗(yàn)幫助她更加關(guān)注她的感受,而不是她的外表。“照鏡子沒什么不對(duì)。但不管是男人還是女人,對(duì)每個(gè)人都很重要的是:我覺得要花幾分鐘考慮一下有沒有關(guān)注錯(cuò)了重點(diǎn)?!?她說道,“因?yàn)槌宋覀兊耐獗?,我們還有更多別的能夠給予這個(gè)世界?!?/div>