As part of an experiment by Audi, Lindsay Rule made it from Boston to San Francisco relying only on the kindness of strangers and the electronic networks that now tie us all together.
作為奧迪公司的一項(xiàng)實(shí)驗(yàn),Lindsay Rule僅僅依靠陌生人的幫助、和將我們連在一起的網(wǎng)絡(luò),成功得從波士頓抵達(dá)舊金山。
Hitchhiking, especially as a woman, has never been the safest activity. But the rise of smartphones and social networks has made the prospect of sharing a car--or a house--with a stranger much more
palatable. Add that to the fact that young adults are buying fewer cars than ever, and there’s a strong case for car companies to start digging into carsharing and other alternative
revenue streams.
搭車旅行從來(lái)都不是一項(xiàng)安全的活動(dòng),尤其對(duì)女性來(lái)說(shuō)。但是隨著智能手機(jī)與社交網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,與陌生人搭車甚至共享一所房子都成為了可能。加上越來(lái)越多的年輕人都不再買車,是時(shí)候讓汽車公司開(kāi)始發(fā)展共享租車業(yè)務(wù)和其他的賺錢渠道了。
As part of a partnership between Architizer and Audi’s Urban Future Initiative, which examines the
convergence of mobility, architecture, and urban development, Rule was sent on an ambitious assignment: traveling from Boston to San Francisco in two weeks without spending any money (there was a $100 emergency fund). She succeeded.
Architizer與奧迪合作構(gòu)建的城市未來(lái)倡議能夠檢驗(yàn)城市發(fā)展、機(jī)動(dòng)性及城市架構(gòu)是否全面。而作為倡議中的一部分,Rule得到了一項(xiàng)高難度的任務(wù):在兩周內(nèi),從波士頓出發(fā)前往舊金山,途中不得有任何金錢支出(有100美元的緊急基金)。她成功了。
I met up with Rule at her final destination: Audi’s Powell Street Promenade in downtown San Francisco. She was surprisingly
exuberant for someone who spent the last 14 days coordinating free journeys Westward. How did she do it?
我在終點(diǎn)遇見(jiàn)了Rule:站在位于舊金山市中心的鮑威爾步行街上,她對(duì)于自己在過(guò)去的14天里做了一次免費(fèi)的西部旅行感到異常興奮。而她是如何做到的呢?
There were a handful of services that made the trip possible: Facebook, Craigslist, Ridejoy (a ridesharing service), and CouchSurfing. When Rule began her journey in Boston, she didn’t know what to do--how could she start organizing the trip without WiFi? So she spent a little bit of her emergency cash on a cheap bus ticket to New York City that came with WiFi and a power outlet. Rule ended up hitching a ride with a photographer that she found on Craigslist all the way to Chicago, where she used Facebook to find a friend’s couch on which to
crash. Soon Rule discovered a woman on Craigslist who was giving away a free bus ticket to Madison, Wisconsin--Rule accepted it and continued her journey, staying in Wisconsin with a couchsurfer who later drove her to Minneapolis.
一系列的服務(wù)設(shè)施讓這次旅行成為可能:Facebook, Craigslist(資訊黃頁(yè)網(wǎng)站), Ridejoy(自行車共享服務(wù)網(wǎng)站)以及CouchSurfing(沙發(fā)客網(wǎng)站)。當(dāng)Rule在波士頓準(zhǔn)備出發(fā)時(shí),她完全不知道自己該做什么——她該如何在沒(méi)有WiFi的情況下組織行程?所以她用了緊急基金里的一點(diǎn)錢買了一張到紐約市的車票。車上有WiFi,還有插座。在去芝加哥的路上,她在Craigslist克雷格列表網(wǎng)上找到了一位愿意讓她搭車的攝影師。在那里,她還通過(guò)Facebook找到了愿意讓她睡一晚的朋友。之后Rule又在Craigslist上遇到一位想要免費(fèi)出讓一張去威斯康星州麥迪遜市的車票,Rule得到了這張車票并繼續(xù)她的旅程。在威斯康星州里,她遇到了一位沙發(fā)客,最終載著她抵達(dá)明尼阿波里斯市。
Rule’s trip across the country continued like that--completely unplanned, made possible entirely by the kindness of strangers, including an entire CouchSurfing community in Missoula, Montana called Orange Acres. "This would have been impossible without social media," she explains. And yet, she never realized before the trip how vast this digital sharing network really was. "I had confidence in it. I’d do it again," she says.
Rule的全國(guó)旅行完全沒(méi)有任何計(jì)劃,全部通過(guò)陌生人友善的幫助完成,其中還有在蒙塔納州米蘇拉市的一整個(gè)沙發(fā)客社團(tuán)?!叭绻麤](méi)有社交網(wǎng)絡(luò),這一切都是不可能的?!彼忉尩?。而在此之前,她還沒(méi)有意識(shí)到數(shù)字網(wǎng)絡(luò)究竟有多廣大?!拔覍?duì)此很有信心,我會(huì)再來(lái)一次。” 她說(shuō)。
Audi, for its part, realizes the significant of how easy it’s becoming to travel in the U.S. without owning a car. "Mobility in cities is getting more and more relevant to us," says Dominik Stampfl of the Audi Urban Future Initiative. "In the future, we’ll need more than cars."
而對(duì)于奧迪來(lái)說(shuō),他們意識(shí)到了做一次環(huán)美旅游是多么容易,即使自己沒(méi)有車?!俺鞘兄械慕煌ㄔO(shè)施對(duì)于我們來(lái)說(shuō)越來(lái)越重要了,”奧迪城市未來(lái)倡議的Dominik Stampfl說(shuō)。“在未來(lái),我們需要的不僅僅是車輛。”