marryvampire

It is meant to be the happiest day of your life. So Alex Pelling, 32, and Lisa Grant, 30, must be having an extremely happy year.
婚禮應(yīng)該是人生中最幸福的一天吧。而對(duì)于32歲的Alex和30歲的Lisa來(lái)說(shuō),他們一定有著超幸福的一整年。

So far they have been hitched among dolphins in Hawaii, dressed as vampires in LA, on an island in Honduras, in a crayfish-riddled lake in Michigan, in a vineyard in Quebec, on the beach in Mexico, on horseback in Banff and in 15 other locations around Central, South and North America.
他們?nèi)ミ^(guò)夏威夷在海豚的包圍下結(jié)婚,也在路易斯安那州扮演過(guò)吸血鬼;去過(guò)洪都拉斯的小島,也在密歇根的捕龍蝦湖舉行過(guò)婚禮;婚禮地點(diǎn)還有魁北克的葡萄園,墨西哥的海灘,班夫國(guó)家公園的山脊,還去過(guò)美國(guó)中部、南北部的等其他15個(gè)地點(diǎn)。

marryyorkshire

The East Yorkshire couple have been travelling the world since last summer and celebrating their love for each other by having 22 wedding ceremonies in different countries - and they still have eight to go.
這對(duì)來(lái)自東約克郡的情侶自上一個(gè)夏天就開(kāi)始周游世界,在22個(gè)不同的國(guó)家舉行過(guò)不同的婚禮。而現(xiàn)在他們還有8個(gè)地方要去,他們的愛(ài)仍在繼續(xù)前行。

What's more, the pair say they are now more in love than ever.
并且他們表示,他們比過(guò)去更愛(ài)對(duì)方了。

marrywine

'After a glass of wine or two the idea grew, and we made a decision to have a small ceremony in every country we visited, with the local cultures and traditions in mind.'
“一兩杯酒下肚,我們就萌發(fā)了這個(gè)主意,決定在每一個(gè)我們?nèi)ミ^(guò)的國(guó)家,按照當(dāng)?shù)氐奈幕惋L(fēng)俗舉行一個(gè)小小的婚禮儀式?!?/div>

'At the end of our trip we will choose our favourite place to officially "tie the knot"!'
“在旅途的最后,我們會(huì)選擇一個(gè)最喜歡的地方正式結(jié)為夫婦。”

marryoldphoto

Ever since their first wedding in Manchester, the couple have kept an online blog about the travels, and professional photographers have helped document the trip. Anyone who wishes to attend one of their ceremonies can request an invitation on their blog.
自從他們?cè)诼鼜厮固嘏e行了第一個(gè)儀式后,他們就在博客上持續(xù)更新著旅行進(jìn)程。而職業(yè)攝影師則幫助他們記錄這次旅行。想要參加他們的婚禮,只要在他們的博客上提出申請(qǐng)即可。

marrytree

Alex said: 'The budget is very tight but we are managing. Our biggest cost is fuel, obviously, and we do a weekly shop at local markets to reducing our living costs.
艾利克斯說(shuō):“雖然預(yù)算很緊張,但是我們還是應(yīng)付了下來(lái)。預(yù)算中最大的一項(xiàng)顯然是汽油,而每周只在當(dāng)?shù)爻凶鲆淮尾少?gòu),我們還是能節(jié)省下生活成本的。”

'And of course we could not even begin to afford to throw a wedding every other week if it was not for the generosity of the photographers, suppliers, families and people we meet on our journey. Everyone helps us for free or a minimal cost as they want to help us spread the love and to be a part of our adventure!'
“要是沒(méi)有攝影師、供應(yīng)商、家里人以及旅途上遇到的每一個(gè)人的慷慨幫助,我們是負(fù)擔(dān)不起這些婚禮儀式的。他們有的提供無(wú)償幫助,有的只收一點(diǎn)點(diǎn)錢(qián),因?yàn)樗麄兿霂椭覀儌鞑ミ@份愛(ài),并且也成為我們的愛(ài)情冒險(xiǎn)中的一員?!?/div>

marrygreen

When asked about any problems they have encountered along the way, the couple say making repairs to Peggy has been the biggest hurdle.
當(dāng)問(wèn)及他們?cè)诼飞嫌龅降睦щy時(shí),他們承認(rèn)修他們的Peggy小車曾是一個(gè)巨大的障礙。

'With regards to the wedding side of the journey, everyone has been so accommodating and we have had very few obstacles, only once were we turned away for a ceremony for not having committed to the same religious beliefs as the local church.'
“關(guān)于旅行婚禮儀式的方方面面,我想說(shuō)旅途中的每個(gè)人都是那么親切友好,我們基本沒(méi)遇到什么障礙。只有一次,因?yàn)槲覀兒彤?dāng)?shù)亟烫玫淖诮绦叛霾煌?,我們的儀式被迫中止?!?/div>

marryperu

The couple say their Peru wedding was 'the most emotional, touching and stunningly beautiful; and therefore probably their favourite, and that one of the trickiest to organise was in Belize, where they wanted to hold a ceremony in the Toledo district with help from local Mayan people, but where a week-long torrential downpour and a photographer stuck 600km away hampered proceedings.
這對(duì)情侶還說(shuō)在秘魯在婚禮儀式是最令人感動(dòng)的,美得令人難以忘懷,也許正是他們最喜歡的那一種。而在伯利茲的婚禮則是最繁瑣的,多虧了許多瑪雅人的幫助,他們才能在托萊多地區(qū)舉行婚禮。不過(guò)因?yàn)橐粓?chǎng)長(zhǎng)達(dá)一周的瓢潑大雨,他們的攝影師被困在600公里之外,以至于婚禮儀式被迫延遲。

marryceremony

Even more luckily, they say they are still as much in love as they were when their adventure began.
幸運(yùn)的是,他們?nèi)韵衤猛鹃_(kāi)始前那樣愛(ài)著對(duì)方。

'And probably more so! We are together 24 hours a day, seven days a week and live in a van. We arrange weddings, share the driving, split the blog workload and take it turns to make each other breakfast every day.'
“也許我們比以前更愛(ài)對(duì)方了!我們每周每天每小時(shí)都在一起,一同住在車房里。我們共同安排婚禮,一起開(kāi)車,一起更新博客還每天輪流做早飯!”