“海盜女”變“窈窕淑女”,赫本音樂劇將重拍
《窈窕淑女》不僅是音樂劇的經(jīng)典,亦是英語學習的經(jīng)典。因為其中的語言學家告訴賣花女一個人的語音標志著這個人的社會地位,如果她改進發(fā)音就可能會有一份體面的工作。從此女主角的一生得以改變。來聽聽賣花女尚未變成淑女前的口音吧~~
?
"Wouldn't It Be Loverly?" 歌詞
演唱:奧黛麗·赫本?
COCKNEYS:
It's rather dull in town.
I think I'll take me to Paris.
Mmmmmm.
The missus wants to open up
The castle in Capri.
Mmmmmm.
Me doctor recommends a quiet summer by the sea.
Mmmm.? Mmmm.
Wouldn't it be loverly?
ELIZA:
All I want is a room somewhere,
Far away from the cold night air,
With one enormous chair.
Oh, wouldn't it be loverly?
Lots of chocolate for me to eat.
Lots of coal makin' lots of 'eat.
Warm face, warm 'ands, warm feet.
Oh, wouldn't it be loverly?
Oh, so loverly sittin' absobloominlutely still.
I would never budge 'till spring
Crept over the windowsill.
Someone's 'ead restin' on my knee,
Warm an' tender as 'e can be,
Who takes good care of me.
Oh, wouldn't it be loverly?
Loverly, loverly, loverly, loverly.