南京街頭,一名外國(guó)青年與老年乞丐分享食物和水的照片觸動(dòng)了中國(guó)民眾。
Beyond the Barriers
跨越障礙
Many of us have seen recent pictures on the Internet of an American named Jason Loose sharing French fries and drinking water with an old
beggar woman on a street in Nanjing. This kind of action may have been rather shocking to many of us, making us question our own
reaction to beggars on the street, and to poor people in general.
我們?cè)S多人都看過(guò)最近網(wǎng)絡(luò)上的一張圖片,在南京街頭一個(gè)來(lái)自美國(guó)的叫做Jason Loose的人同一個(gè)乞丐老婆婆一起分享薯?xiàng)l和水。這種善行讓很多人震驚,也讓我們捫心自問(wèn)我們自己是如何對(duì)待街上乞丐以及貧苦人們對(duì)此的反應(yīng)是怎樣的。
First, it seems some beggars are secretly wealthy, taking advantage of people’s
generosity to live in
luxury. Friends tell me that in Xiamen, where I now live, a fancy
limousine picks up beggars at nightfall to take them home to their
mansion. I have not seen this with my own eyes, but it gives me a reason to avoid giving to beggars here. How can we know which ones are truly needy?
首先,有些乞丐似乎是隱藏的富人,他們從人們的慷慨中獲利,住在豪宅。有朋友告訴我,在廈門(mén),也就是我現(xiàn)在所住的地方,在傍晚的時(shí)候,會(huì)有豪華轎車來(lái)把乞丐接回他們的公寓。雖然我沒(méi)有親眼所見(jiàn),但是它給了我在這里躲避施舍乞丐的理由。我們?nèi)绾沃滥男┤瞬攀钦嬲枰獛椭娜耍?
But, rich or poor, local or foreigner, we all need friendship and acceptance. I must admit that when I see a beggar in any country, my
impulse is to turn away, but then my
conscience hurts, and I think, “How would I feel if I were in his situation?”
但是,無(wú)論窮人還是富人,本地人還是外國(guó)人,我們都需要友情和認(rèn)可。我必須承認(rèn)我在任何國(guó)家見(jiàn)到乞丐,都會(huì)有轉(zhuǎn)身離開(kāi)的沖動(dòng),但是之后我的良心便會(huì)受到傷害,因?yàn)槲視?huì)想:“如果我處在他的境地我會(huì)有怎樣的感受?”
As fellow human beings, fellow travelers on planet Earth, this spaceship of ours, hurtling around the Sun, is becoming smaller and smaller. The barriers are falling; travel and communications are becoming easier. We find we have more in common with peoples all over the world than the differences that divide us. That simple photo of a foreigner sharing food and drink with a local beggar should make
headlines is a sad statement which shows we have not fully recognized our common
humanity. Jason had to show us how, by cutting through the
prejudices?of social class,
gender and nationality, to share a simple meal on a human level. We, too, can pause in our busy day to give a kind word or lend a helping hand to someone in need.
作為人類同胞,同生活在地球這個(gè)宇宙飛船上,繞著太陽(yáng)急速飛馳,現(xiàn)在大家的距離變得越來(lái)越小了。各種障礙正在下降,旅行和通信都變得更容易了。我們發(fā)現(xiàn)與世界各國(guó)人們的共同點(diǎn)比區(qū)分我們的不同點(diǎn)來(lái)得更多。這張簡(jiǎn)單的照片,一個(gè)外國(guó)人和當(dāng)?shù)氐钠蜇し窒硎澄锖退瑓s成為了頭條這是一件悲哀的事,這說(shuō)明我們并不完全承認(rèn)人性的共同點(diǎn)。Jason向我們展示了怎樣消除社會(huì)階級(jí)、性別和國(guó)籍的偏見(jiàn),人性化的與人共享一頓便飯。我們也能暫停我們忙碌的日子,向需要幫助的人說(shuō)一句善良的話,或伸出援助之手。
Such an act of friendship can help to
pave the way for a world without war,
suspicion and prejudice, to bring a new
era of peace to the human family.
這種友好的行為可以幫助我們鋪一條讓世界上沒(méi)有戰(zhàn)爭(zhēng),懷疑和偏見(jiàn)的道路,給人類這個(gè)大家庭帶來(lái)和平的新時(shí)代。
本期題目:
What can we do to conquer the barriers among people?
A to give a kind word or lend a helping hand to someone in need
B to be prejudices of social class, gender and nationality
想要知道答案的話,趕緊點(diǎn)擊下面按鈕,來(lái)訂閱上海學(xué)生英文報(bào)(高中版)節(jié)目吧!
您可能還喜歡:
>>《上海學(xué)生英文報(bào)》專題
>>《上海學(xué)生英文報(bào)》官方網(wǎng)站
>>《上海學(xué)生英文報(bào)》新浪微博
嚴(yán)肅聲明:本系列文章由《上海學(xué)生英文報(bào)》獨(dú)家授權(quán),報(bào)社地址:上海市閔行區(qū)都市路4855號(hào)2座708室,電話:021-24175764,如無(wú)授權(quán),請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載