What's a magazine dying to put Kate Middleton on its cover to do? That's easy -- Photoshop away. There's no doubt that Middleton, 30, would be a major get for a fashion mag -- reportedly, both British and American Vogue have tried, unsuccessfully, to get the royal to agree to a shoot. So when it came time to settle on a cover star for their August issue, Marie Claire South Africa took matters into their own hands by photoshopping an image of Prince William's love.

Unlike other Duchess Kate photoshop missteps, Marie Claire SA's cover was expressly designed to look as if the future Queen of England had struck a pose for the mag while rocking threads by famed South African designer Clive Rundle.?"Kate Middleton is, without a doubt, the world's new style icon," Aspasia Karras, Marie Claire SA's editor, explained of their "hyper-real" issue. "We have honored her with a fan-art tribute, dressing her up in clothes by South African designers and placing her in all sorts of fun, everyday situations."

滬江娛樂快訊:南非8月刊的《Marie Claire》的封面人物、英國(guó)王妃凱特·米德爾頓引發(fā)了極大關(guān)注,向來衣著得體、淡雅大方的她居然一身異國(guó)情調(diào)的紅裙火熱亮相,實(shí)在讓人大跌眼鏡。原來為了宣傳南非的設(shè)計(jì)師,并幫助他們得到世界的認(rèn)可,雜志方通過PS讓凱特王妃穿上了南非時(shí)裝,大展熱帶風(fēng)情。編輯阿斯帕西亞·卡拉斯說:“毫無疑問,凱特·米德爾頓是新的世界風(fēng)尚偶像。我們很榮幸通過人工素材圖向她致以敬意,為她穿上南非設(shè)計(jì)師的服裝,把她置于趣味橫生的日常環(huán)境?!?/p>

迄今為止,凱特王妃從沒有為任何出版物拍過照片,雜志方也毫不掩飾這是張PS圖。身為公眾人物的她究竟該不該像明星一樣成為雜志的平面素材,對(duì)于雜志社的此種做法,目前也引來許多不同看法。