If you have ever been caught in the rain without an umbrella you should appreciate this innovative lamppost - because it doubles as a shelter.
如果你曾有過(guò)下雨天忘帶傘的經(jīng)歷,那么你一定會(huì)喜歡這款革新式的路燈:它既能照明,又能擋雨。

The Lampbrella has been designed for those of us who get caught short by the elements.
這款“傘燈”是專為那些被大雨淋得猝不及防而手中又沒(méi)有裝備的人士設(shè)計(jì)的。

Naturally, the clever device would be particularly helpful in Britain's unpredictable forecasts.
事實(shí)上,這款設(shè)計(jì)放在以毫無(wú)征兆的降雨而聞名的英國(guó)應(yīng)該尤其合適。

When the canopy's sensors detect rainfall the umbrella is deployed and if it is left unused for two minutes it will close again.
當(dāng)燈罩上的傳感器感受到雨點(diǎn)時(shí),傘蓋便會(huì)自動(dòng)展開(kāi)。而當(dāng)沒(méi)人使用時(shí),2分鐘之后它會(huì)自動(dòng)回收。

The Lampbrella's canopy, with a diameter of 7ft 2in and installed 6ft 5in from the ground, could comfortably shelter 10 to 12 people.
“傘燈”的傘蓋直徑為7英尺2英寸(約合2.18米),高度為離地6英尺5英寸(約合1.96米),能輕易容納下10-12個(gè)人。

Belyaev, 27, from St Petersburg, Russia, said: 'Once I was driving on a street in St Petersburg and saw the street lamps illuminating people trying to hide from the rain.
來(lái)自俄羅斯圣彼得堡的27歲年輕人Bleyaev說(shuō)道:“有次我在圣彼得堡的道路上開(kāi)車時(shí),看到街燈照射下的人們正遍地尋找可以避雨的地方,”

'I thought it would be appropriate to have a canopy built into a streetlamp. When it starts raining, the sensors sen?d a signal to the electric drive, which opens the umbrella at a safe low speed.’
“于是我就想:如果能把傘罩做進(jìn)路燈里就好了。當(dāng)天上開(kāi)始下雨的時(shí)候,傳感器向電驅(qū)動(dòng)發(fā)送信號(hào),從而能緩緩地展開(kāi)雨傘?!?/div>

'The umbrella then closes when a 360-degree motion sensor doesn't ‘see' any people under the canopy for 2 minutes.'
“而當(dāng)這個(gè)360度的全方位傳感器發(fā)現(xiàn)傘下沒(méi)有路人避雨時(shí),便會(huì)在2分鐘之后緩緩關(guān)閉?!?/div>

Designer Mikhail Belyaev said he may opt for an alternative button operated system as it is currently in its concept stage.
設(shè)計(jì)師Mikhail Belyaev他可能會(huì)選擇一個(gè)備用按鈕驅(qū)動(dòng)的方案。因?yàn)檫@項(xiàng)設(shè)計(jì)還處于概念狀態(tài)。

The freelance Russian designer has already had interest in his product from a number of companies, and he hopes to begin production work on the Lampbrella in the next few months.
很多公司已經(jīng)對(duì)這位來(lái)自俄羅斯的自由設(shè)計(jì)師的想法表示了興趣。他希望能在接下來(lái)的幾個(gè)月開(kāi)始將概念設(shè)計(jì)推向生產(chǎn)。

Belyaev added: 'I'd like to see Lampbella installed all over the world - but it is necessary to solve all aspects of its safety first.
他說(shuō)道:“我希望傘燈能遍及全世界-當(dāng)然,前提是確保它的各方面安全?!?/div>

'I think it would be useful almost in every country, but especially in rainy England perhaps - I'd love to see it in London.
“我想它對(duì)任何一個(gè)國(guó)家來(lái)說(shuō)都會(huì)很有用,尤其是在多雨的英國(guó)——真希望倫敦也能裝上它們?!?/div>

'From the comments I have received, people really like it, I didn't expect good such reaction.'
“從收到的評(píng)論來(lái)看,人們很歡迎這個(gè)設(shè)計(jì)。說(shuō)實(shí)話我自己都沒(méi)料到它會(huì)這么受歡迎!”

滬江英語(yǔ)微信 滬江英語(yǔ)微信