口語(yǔ)精華:

1. Ready to serve.
準(zhǔn)備就緒。/隨時(shí)候命。

2. Daniel and I are on the same page on this.
Daniel和我在這點(diǎn)上意見(jiàn)一致。

3. Remind me to give you a raise.
記得提醒我給你加薪。

4. I need you to court Paul Porter.
我要你去巴結(jié)Paul Porter。

5. He's always been dubious of me.
他對(duì)我的態(tài)度一直搖擺不定。

6. It's no big deal.
這不是什么大事。

7. You wanna tell me why over dinner?
你想在晚餐的時(shí)候告訴我原因嗎?

8. Okay, no more of this.
好了,夠了(不要再說(shuō)這個(gè)了)。

9. Let's not pretend it's not self-serving.
我們還是別假裝這是在做公益了吧。

10. I like long odds.
我喜歡賭概率小的事情。

11. You're trying to seduce me.
你這是在引誘我。

12. Those are my ground rules.
這些是我的基本準(zhǔn)則。

經(jīng)典臺(tái)詞:

1. Donna:Before you go mouthing off about him not caring about you, you think about that.
在你大放厥詞說(shuō)他不在乎你之前,給我先好好想想這一點(diǎn)。

2. Mike:No, what you fail to understand is our firm is under attack. And if this gets to Hardman, we're done. You, me, and Jessica. You want to take down the firm, Mike?
不,你沒(méi)弄明白的是我們的公司正受到攻擊。如果Hardman知道了這個(gè)事,我們就完蛋了。你,我,還有Jessica。你想毀掉我們公司嗎,Mike?

3. Paul:The problem is Tom Klapperich. He's like you.He thinks he knows better than everyone. Truth is he doesn't know his ass from a hole in the ground.
Tom Klapperich是個(gè)大麻煩。他就跟你一樣,他覺(jué)得自己比誰(shuí)都明白??墒聦?shí)是他壓根連屁都不知道。

4. Jessica:I have been irritated by you, exasperated with you, and angry at you, but I never thought I'd feel betrayed by you.
我被你惹惱過(guò),激怒過(guò),也對(duì)你發(fā)過(guò)火,但我從沒(méi)想過(guò)我會(huì)感覺(jué)你背叛了我。

金裝律師S01E01 MJE美劇筆記 可造之材

作者@MJE美劇口語(yǔ)聯(lián)盟