08專八過級經(jīng)驗:翻譯得靠基本功
每個人的基礎(chǔ)和學(xué)習(xí)特點也不同,我就介紹下自己的復(fù)習(xí)方法并提出一點感受希望能對學(xué)弟學(xué)妹有用。
本人專四良好,專八良好。大概算起來,我的復(fù)習(xí)時間是20天左右吧,因為上學(xué)期實習(xí),在家過年又沒心思看書也沒那個緊迫感,所以從開學(xué)到考試那天還算是認(rèn)真的復(fù)習(xí)了下。
關(guān)于詞匯這個問題,如果有充分的備考時間,平時就應(yīng)該多積累,越多越好,等到快考試了再去啃著本詞匯就沒什么大作用了。
至于聽力,MINILECTURE是比較重要的,我感覺考試時做得還行,平時好的時候能對七八個左右,差的時候兩三個。我主要就做了真題和口譯老師課上的練習(xí),抓關(guān)鍵詞吧,做好自己能看懂的筆記。不過有時侯會自己寫出來的詞已經(jīng)在摘要中有了,恰恰是要填的沒有記。一般專八這部分的文章都挺有條理的,一二三點很清楚。這些點就很重要。時而有的文章聽起來很簡單但填詞時卻不是那么回事,我就是偏難點的反而做得更好,所以思想上要高度重視。建議有充足時間的同學(xué)可以試著聽些類似的材料練練筆記,并盡可能的寫出一篇簡單的摘要,主要點抓住就行。還有一點,填的詞或短語形式一定要正確,如單復(fù)數(shù),時態(tài),填出來了因為這些原因錯了就太可惜了。至于后面的短文和新聞聽力我就做了真題,就憑以前點底子,感覺考試時做得也一般吧。閱讀的話主要就是時間緊,所以平時練時就得規(guī)定時間,我習(xí)慣先看題目,了解題干中的關(guān)鍵詞再看文章,發(fā)現(xiàn)相關(guān)的就劃線縮小閱讀范圍,再綜合分析作出選項。這一部分詞匯量大也是很有好處的,至少看起來會輕松些,而且有些選項里就會有你不認(rèn)識而影響選擇的詞。
專八的閱讀文章內(nèi)容很廣泛,有議論文,說明文,也有文學(xué)的,書評等等,并不是一些別的類型的考試技巧就能應(yīng)付的。還是多練找感覺。
人文的話就把幾本相關(guān)的參考書看了,那陣子好像很多人都喜歡看人文的,生怕這么簡單的分因為自己沒復(fù)習(xí)到而丟分。人文知識復(fù)習(xí)太早沒什么意思,時間久了會忘記的,我就是臨時抱佛腳的,想想記了那么多還真不容易啊,文學(xué)、語言學(xué)、英語國家概況。不過考試中還是錯了兩個,現(xiàn)在很多知識都想不起來了,但這樣一來總歸還是比以前更了解了。還有背人文知識切忌走火入魔,那些超偏的都記了,給大腦增加負擔(dān)。改錯自認(rèn)為是這次考試中做得最差的了,發(fā)下試題時都改不了幾個,現(xiàn)在都不知道到底是哪幾個錯了,感覺平時做得還行啦,錯來錯去就是那些個點,因此做練習(xí)時總結(jié)一下,做的時候往那些典型錯誤方面想,不過這次覺得也沒怎么對上。
翻譯的話沒怎么做,覺得沒時間,而且短期內(nèi)也提不高,看真題覺得也不會考重復(fù)的語言點所以沒太重視,就聽了學(xué)校組織的翻譯講座,覺得也沒什么用。這還是得靠你的基本功,還是那句話,準(zhǔn)備時間充分的話多練練《散文佳作108篇》和張培基的兩本散文翻譯書,做些總結(jié)。其實漢譯英和寫作還是蠻有關(guān)的,一些詞語的選擇啊,句型啊,用得漂亮自然增色不少。雖然說專八的翻譯會關(guān)注"雅"但最重要的的還是"信",千萬別了"雅"而犧牲一點"信",我偶爾會犯這方面的錯誤。
寫作這部分我認(rèn)為可以短期提高,買本相關(guān)的作文書,大致了解每個話題以及下面的幾個點,每個題目有兩篇表示不同觀點的文章,我一般只記一方面的觀點,因為時間少,這樣是比較功利的,平時就應(yīng)該多思考,對身邊的事情多有點想法。但是看下這方面的書我覺得對應(yīng)試還是有幫助的,畢竟在那點時間內(nèi)既要構(gòu)思內(nèi)容又要關(guān)注語言形式是不容易的。此外多背些名篇佳句也是很好的,我考前還看了些寫作中常用的詞語及短語比較新的替換形式,如attach importance to=put a premium on總之,就這些啦,也算我對專八的一個總結(jié),僅供參考。