Anxiety about the working week officially starts at 4.13pm on a Sunday, a poll of 2,000 adults has found.
一項由2000位成年人參與的調(diào)查顯示,對工作周的擔憂情緒從周日下午4點13分正式開始。

The onset of the ‘Sunday blues’ – which is characterized by a mild sense of depression about the week ahead – begins half way through the afternoon, 4:13 pm and continues into the evening.
“周日憂郁癥”來襲!這種對下周的莫名惆悵情緒從周日下午開始一直綿延到夜晚。

Four out of ten adults - 41 per cent - admit that their Sunday nights are full of dread and anxiety, according to the poll by Premier Inn.
Premier Inn酒店的民意測試顯示,十個成年人中就有四個人(約41%)承認自己在周末晚上經(jīng)常感到害怕和焦慮。

The hotel chain found that Britons spend Monday to Friday looking forward to the weekend but on average start worrying about going back to work almost eight hours before the weekend technically ends.
該連鎖酒店發(fā)現(xiàn),多數(shù)英國人從周一到周五就一直盼望周末到來,可早在周末結(jié)束前8小時左右,他們就開始擔心又得回到工作中去了。

For one in ten people the sense of dread is even worse. Premier found that for 10 per cent of people the Sunday blues begin at 10am on a Sunday.
10%人群的焦慮癥更嚴重。Premier酒店發(fā)現(xiàn),有10%人群從周日早上10點就開始感到憂郁了。

Research in 2010 by Mind, the mental health charity, found that the recession has increased the sense of fear about returning to work.
2010年,心理健康機構(gòu)Mind調(diào)查發(fā)現(xiàn),經(jīng)濟低靡會加劇人們對工作的恐懼感。

Psychologists have said that a ways to counter the Sunday blues include having a busy schedule, doing exercise and being around other people.
心理學家指出,讓自己忙碌起來、經(jīng)常鍛煉或與人交際,這些都有助于治愈周日憂郁癥。

Many people polled by Premier Inn blamed the onset of Sunday blues on the fact that – despite looking forward to the weekend – they are bored.
很多參加Premier Inn酒店民意測試的人認為,盡管他們也很期待周末,但無聊還是會讓他們即便在周末也照樣情緒低落。

Almost half of the workers polled said that they would not feel so down on a Sunday evening if they had more to do at weekends.
半成參加測試的上班族說,如果有事可做,自己周末晚上也不會感到?jīng)]趣吧。

In addition, the research found that 44 per cent of people are jealous of their colleagues' weekends.
此外調(diào)查發(fā)現(xiàn),44%的人竟會嫉妒自己同事的周末時光。

Almost three quarters of people said that they often do not leave their house on a Sunday, while 46 per cent confess they rarely speak to anyone on the phone either.
3/4的人表示周末一般不出門,而46%的人則承認自己很少跟人煲電話。

More than a quarter said it is the dullest day because it is full of chores.
超過1/4的人覺得周日是最無聊的一天,因為有一大堆家務(wù)要做。

The research by Premier Inn revealed one in five Brits - 20 per cent - say their weekends feel shorter after being treated to an extended break over the Queen's Jubilee.
Premier Inn酒店調(diào)查發(fā)現(xiàn),20%的英國人覺得,英國女王登基60周年大放假后,周末都好像不夠用了。

Premier Inn spokesman Claire Haigh said: "For many Brits Sundays are considered boring and many don't even bother leaving their house, but it is important people make the most of their weekends."
Premier Inn酒店發(fā)言人克萊爾-黑格說:“許多英國人覺得周日很無聊,不愿出門。但過好周末卻很有意義?!?/div>?