A new round of Apple rumors and leaks are suggesting what some tech observers have been predicting for the past year: that a smaller, less expensive iPad is on the way.
關(guān)于蘋(píng)果公司的新謠傳似乎將證實(shí)一些科技觀(guān)察者們?nèi)ツ曜龀龅念A(yù)言,一個(gè)更小的、更便宜的iPad即將到來(lái)。
The talk of a 7-or-8-inch version of the popular tablet (the current model has a nearly 10-inch screen,
diagonally), comes on the heels of Google announcing plans for the Nexus 7, its own smaller tablet that will be more in the mold of Amazon's Kindle Fire.
谷歌公司宣布新款平板電腦Nexus 7的發(fā)行計(jì)劃,旋即便有傳聞稱(chēng)蘋(píng)果公司將發(fā)行7-8英寸寬平板電腦(目前的iPad的屏幕有10英寸寬)。Nexus 7是一款比亞馬遜公司的Kindle Fire更優(yōu)秀的產(chǎn)品。
The Nexus 7 will have a 7-inch screen and sell for $199 like the Fire, which has been one of the few iPad rivals to gain any real traction in the tablet marketplace.
Nexus 7將有一個(gè)7英寸寬的屏幕,并且像Kindle Fire一樣只賣(mài)199美元。Kindle Fire是極少數(shù)在平板電腦市場(chǎng)上對(duì)iPad構(gòu)成實(shí)際威脅的產(chǎn)品。
On Wednesday, Bloomberg was quoting "two people with knowledge of the plans" who said Apple will release a smaller iPad by the end of the year.
本周三,彭博新聞社詢(xún)問(wèn)了兩位了解蘋(píng)果公司計(jì)劃的內(nèi)部人士,他們表示蘋(píng)果公司將在今年年底發(fā)布一款較小的iPad。
Steve Jobs once said a 7-inch screen is not sufficient to make a good tablet. Apple's current leadership may disagree.
史蒂芬?喬布斯曾經(jīng)說(shuō)過(guò)7英寸寬的屏幕不足以來(lái)制造一個(gè)優(yōu)秀的平板電腦,但蘋(píng)果公司現(xiàn)在的領(lǐng)導(dǎo)層也許會(huì)不同意他的話(huà)。
The so far the imaginary, or at least never-seen, device has been dubbed the "iPad Mini" by speculators in light of the iPod of the same name. The sources said the gadget will have a screen between 7 and 8 inches wide, and one said that it will not have the high-definition "
retina display" screen of the new iPad.
目前這個(gè)還沒(méi)有揭開(kāi)廬山真面目的產(chǎn)品被分析師們冠以“iPad Mini”的名字,沿用iPod系列的命名方法。有消息稱(chēng)新產(chǎn)品將使用一個(gè)7-8英寸寬的屏幕,而且有內(nèi)部人士稱(chēng)新的iPad不會(huì)使用視網(wǎng)膜屏幕。
As the months have gone on, more and more analysts have begun to believe that the arrival of a smaller iPad is a matter of "when," not "if."
隨著時(shí)間流逝,越來(lái)越多的分析師開(kāi)始相信一款較小的iPad的到來(lái)是時(shí)間問(wèn)題,而不是會(huì)不會(huì)有的問(wèn)題。
Multiple tech sites also are pointing this week to a post from Chinese tech site MyDrivers (Google translation) which quoted sources on Apple's supply chain in that country saying the new device will have a 7.85-inch screen and be the same thickness as the iPad 2.
許多科技網(wǎng)站本周發(fā)布了一個(gè)來(lái)自中國(guó)的科技網(wǎng)站“驅(qū)動(dòng)之家”的消息。該消息稱(chēng)在中國(guó)的蘋(píng)果供應(yīng)商表示,蘋(píng)果的新產(chǎn)品將有一個(gè)7.85英寸寬的屏幕,并且和iPad2一樣厚。
If the rumors are true, it would be Apple's biggest
departure yet from the vision of co-founder and CEO Steve Jobs, who died last year.
如果這些傳言都是真的,那么這款產(chǎn)品將是迄今為止,蘋(píng)果公司與去年去世的創(chuàng)始人兼前CEO斯蒂夫-喬布斯的構(gòu)想間產(chǎn)生的最大分歧。