我們知道習(xí)慣用語不僅為語言增添色彩,而且還推陳出新;它們始終反映時(shí)代的變遷。人們愛創(chuàng)造并應(yīng)用習(xí)慣用語,而押韻的那種尤其得到人們的青睞,可能是因?yàn)槟欠N習(xí)慣用語瑯瑯上口,容易記住,所以它們的生命力更持久。

今天就要學(xué)這樣幾個(gè)有韻腳的習(xí)慣用語。第一個(gè)是:prime time。Prime這個(gè)詞來自拉丁文primus. Primus在拉丁語里是第一的意思。所以prime可以解釋為“第一流的”,也就是“最好的”,那么prime time可不就是最好的時(shí)間嗎?對(duì),prime time特別指通常擁有最多聽眾或者觀眾的電視和廣播節(jié)目時(shí)間。換句話說是“黃金時(shí)段”。

在美國,晚上八到十一點(diǎn)是電視的黃金時(shí)段,而廣播之聲的黃金時(shí)段卻是早上和晚上的上下班高峰時(shí)間,因?yàn)槿藗冊(cè)谲嚿弦话悴荒芸措娨?,就?huì)收聽廣播了。好,我們聽聽唐本森先生為我們解釋為什么美國電視的prime time是晚上八到十一點(diǎn):

例句-1:The TV prime time is when TV gets most viewers. By 8 PM most of us have eaten dinner and want to relax and be entertained. But by 11 o'clock people are sleepy and ready to go to bed.

唐本森先生告訴我們:電視黃金時(shí)段是指電視觀眾最多的時(shí)候。我們多數(shù)人到晚上八點(diǎn)都吃過晚飯了,想要輕輕松松地消遣一下。但是到了十一點(diǎn)人們卻困倦了,準(zhǔn)備上床睡覺。

聽了唐本森先生的話大家一定明白TV prime time是怎么回事。

******

今天要學(xué)的第二個(gè)習(xí)慣用語也來自廣播:shock jock。Shock可以解釋為震驚,jock其實(shí)是jockey這個(gè)詞的簡(jiǎn)略形式。Jockey原來是賽馬騎師,但是如今在俚語中也可以指飛行員、賽車駕駛員或者操作某種機(jī)器設(shè)備的人。例如:a disc jockey, 是廣播之聲或者夜總會(huì)專門負(fù)責(zé)播放音樂的人。

至于Shock jock,這還只是在近十多年來出現(xiàn)的說法,指一種特別的廣播雜談節(jié)目的主持人。他們吸引聽眾的手段是故意使用在廣播中前所未聞的侮辱性的、粗俗不雅的語言,讓聽眾感到震驚。所以shock jock就是驚人雜談節(jié)目主持人。

他們的節(jié)目時(shí)間常是早上人們開車上班的時(shí)候。有些聽眾討厭這種胡言亂語,但是也有人卻每天必聽。一部分人聽他們只是為了好奇,不知道那些shock jocks今天又會(huì)說出哪些驚世駭俗的話,發(fā)表什么奇談怪論了。好,我們聽聽唐本森先生對(duì)shock jocks有什么看法:

例句-2:I don't listen to these shock jocks, but I know people who do. That's up to them. The Washington area has over 50 stations. You don't like shock jocks? Just push a button or turn a dial and hear news, Mozart or something else you like.

唐本森先生告訴我們:他本人不聽這些廣播雜談節(jié)目,但是他知道有些人卻喜歡,那也由他們?nèi)ヂ?。在華盛頓地區(qū)有五十多家廣播之聲,要是你不喜歡那些驚人雜談節(jié)目的主持人,你盡可以挑別的。只要按一下按鈕或者轉(zhuǎn)動(dòng)旋鈕就會(huì)聽到新聞、莫扎特的音樂或者其它你喜歡的內(nèi)容。

這里的shock jock指驚人雜談節(jié)目的主持人。

******

我們?cè)賹W(xué)一個(gè)押韻的習(xí)慣用語:snail mail。Snail是蝸牛,人人都知道蝸牛爬動(dòng)的速度出奇地緩慢。它們得花好長好長的時(shí)間才爬得到某一個(gè)地方,而mail是郵件。Snail mail可想而知必定是說傳遞緩慢的郵件的。Snail mail和shock jock一樣也是近十多年來才出現(xiàn)的新短語。

近年來,越來越多的人使用電腦發(fā)送電子郵件,也就是e-mail。這種辦法幾乎在即刻間就能傳達(dá)信息。傳統(tǒng)的郵遞當(dāng)然相形見絀。

于是人們就給郵局的郵遞系統(tǒng)取snail mail這個(gè)綽號(hào),當(dāng)然郵局對(duì)這樣的稱號(hào)很惱火。盡管人們抱怨傳統(tǒng)的郵遞速度太慢,但是有時(shí)也覺得snail mail有電子郵件無法具備的長處。我們來聽一位小伙子來告訴我們snail mail的好處吧:

例句-3:These days I use e-mail to keep in touch with most of my friends. But my girl friend out in Los Angeles and I still use snail mail to write each other. Why? One good reason is her letters smell so good and she can't put perfume on an e-mail.

他說:近來我使用電子郵件來和大多數(shù)朋友保持聯(lián)系,但是我在洛杉磯的女朋友和我通信卻仍然用緩慢的傳統(tǒng)郵件。為什么呢?一條很好的理由是她的來信芳香撲鼻,然而她卻不可能在電子郵件上灑香水。

顯然他的女朋友在寄給他的信上噴灑了香水,而送電子郵件就不可能這樣做了。這段話里的snail mail指?jìng)鹘y(tǒng)的郵遞。