夫家無(wú)廁所新娘落跑 如廁難成印度社會(huì)矛盾焦點(diǎn) (雙語(yǔ))
作者:滬江英語(yǔ)
來源:Thaindian News
2012-07-03 10:00
A young woman, who ran away from her in-laws’ house for its lack of toilet, returned Wednesday — to the same house with an ultra-modern toilet and a reward of Rs.2 lakh from Sulabh International. With her were two other women who too had similarly walked out from their in-laws’ houses.
因不堪忍受戶外如廁而逃離的印度新娘普里揚(yáng)卡·巴蒂,終于在上周三回到了夫家。夢(mèng)想終于實(shí)現(xiàn),婚房?jī)?nèi)建起了“先進(jìn)”的廁所,并且她還得到了印度衛(wèi)生慈善機(jī)構(gòu)蘇拉布頒發(fā)的3600美元獎(jiǎng)金。和巴蒂的創(chuàng)舉一起,另有兩名婦女也同樣“離家出走”,以示抗議。
Priyanka Bharti was mobbed as she arrived decked up like a bride for her ‘gauna’ ceremony to her Vishnupur Khurd village in a sports utility vehicle (SUV).
當(dāng)日,巴蒂乘坐越野車抵達(dá)北方邦維什努珀庫(kù)爾德村。如新娘一般盛裝打扮的她在抵達(dá)時(shí)受到了熱烈歡迎。
Amidst blowing of conch shells and ‘a(chǎn)arti’, tears rolled down her cheeks as she was ushered in by her in-laws and shown the new toilet and bathroom.
螺聲不絕,歡呼繚繞,巴蒂在丈夫的引領(lǐng)下見到了嶄新的廁所和浴室,頓時(shí)淚水潸然而下。
Later, she along with the two other ‘runaway brides’ - Priyanka Kumari from Siddharthanagar and Jyoti from Sant Kabeernagar - and Bindeshwar Pathak, the founder of sanitation NGO Sulabh International, took centre stage in an enclosure.
之后,她和另外兩位“落跑新娘”——來自錫陀塔那迦的普里揚(yáng)卡·庫(kù)馬麗和來自圣卡貝爾娜迦的約媞,以及蘇拉布組織的創(chuàng)始人班德什瓦·帕塔克成為了社會(huì)的焦點(diǎn)。
Priyanka narrated to the gathered villagers, numbering around 500, how she took the “extreme and difficult” step of walking out of her husband’s home because she was asked to defecate in the open. “It was not possible for me to do so and so I ran away,” she told the crowd amid applause.
500多名村民聚集一處,靜靜聆聽巴蒂的敘述。她談到,正是因?yàn)樗豢叭淌軕敉馊鐜?,才?huì)頂著極端的困難險(xiǎn)阻,毅然離開了夫家?!拔医^不能接受戶外如廁,所以我選擇離開,”她的話贏得陣陣掌聲。
A Class 12 student from Maharajganj, 365 km from Lucknow, said the lack of a toilet in the house was “a big challenge” for her at the “sasural”. She said she mustered enough courage to run away on the third night after her ‘gauna’ — the traditional induction of a bride married in childhood into her in-laws’ house.
巴蒂來自距離勒克瑙365公里外的馬哈拉干,剛從高中畢業(yè)。她表示缺少室內(nèi)廁所成為她嫁入婆家后需要面對(duì)的“巨大挑戰(zhàn)”?;槎Y本應(yīng)是新娘正式成人融入夫家的傳統(tǒng)儀式,而她卻在婚后第三晚鼓起了足夠勇氣選擇離開。
(小編注:印度的學(xué)制和我們中國(guó)不同,印度的12年級(jí)大約就是我們的高三。)
Talking to IANS, Priyanka said ever since she ran away from Vishunpur Khurd April 13 demanding that her in-laws build a toilet to get their ‘bahu’ back, her life changed as she attracted national and international attention.
她4月13日逃離了夫家,要求建立室內(nèi)廁所,否則絕不回去。在交談中巴蒂告訴大家,那以后,她成為了國(guó)內(nèi)和國(guó)際關(guān)注的中心,生活從此發(fā)生改變。
“I’m happy that by the construction of a new toilet with all modern facilities, I’m back with my husband and can live happily,” she said, as photographers jostled to take her picture with her in-laws.
“有了新廁所和各種先進(jìn)的設(shè)備,我很開心。我隨我丈夫回來,以后能夠一起幸福地生活下去了,” 攝像師為他們夫婦拍照時(shí),她這么說。
Bindeshwar Pathak felicitated each of the three brides with the bank draft of Rs.2 lakh, a shawl, a saree and a rose-sandalwood garland, and said that from now on, they would “try in their own humble ways to educate women around them the need of hygiene and sanitation.”
班德什瓦·帕塔克給她們?nèi)齻€(gè)每人頒發(fā)了3600美元獎(jiǎng)金,并贈(zèng)送了圍巾,紗麗和玫瑰白檀交織的花環(huán)。他說,從此以后,他們將“不遺余力地教導(dǎo)周圍的夫人,讓她們了解衛(wèi)生意識(shí)和衛(wèi)生設(shè)備的必要性?!?/div>
Priyanka’s husband, Amarjeet, whom she married in 2007, said he appreciated what his wife did. “All through these years I saw my sisters, my mother go out in the field every morning but it never occurred to me how shameful it was, until my wife stressed on it by running away,” he told IANS.
巴蒂的丈夫阿馬爾吉特表示很欣賞妻子的作為。 “長(zhǎng)久以來,每天清晨,我都看著我的姐妹,母親去野外解決如廁的問題,可是我從不以此為恥。而妻子的逃離讓我警醒并直面這一點(diǎn)?!彼嬖V記者。
Pathak, while appreciating the efforts of the three women announced a reward of Rs.25 lakh for the Vishnupur Khurd village for being the promoters of communal harmony and taking lead in the battle against poor sanitation in the villages.
帕塔克不僅頒發(fā)獎(jiǎng)金以示贊賞,同時(shí)稱來自北邦村莊的她們?yōu)樯鐣?huì)和諧的開拓者,勇于和衛(wèi)生惡習(xí)發(fā)起戰(zhàn)斗。
He said Sulabh would now undertake a new rural-centric drive “Sulabh-Gaon Ki Or.”
他還說蘇布拉現(xiàn)在將以鄉(xiāng)村為中心,開展一項(xiàng)新的運(yùn)動(dòng)“蘇布拉-加文衛(wèi)生行動(dòng)”。
“By revolting against non-availability of a toilet, this woman has done a revolutionary act in India where more than 660 million people still defecate in the open, leading to serious diseases,” he said.
“她們抗議廁所缺失的行動(dòng),在印度是革命性的。在那里,仍有超過6.6億的人口在戶外如廁,面臨嚴(yán)重的疾病威脅。”
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- 雅思培訓(xùn)