A 10lb, fluffy Pomeranian dog called Sammy is at the centre of a bitter $500,000 lawsuit.
一只重10榜,名為Sammy的波美拉尼亞犬近日被卷入了一場(chǎng)價(jià)值50萬美元的官司中。

One New Yorker who used his photogenic dog to create a blog dubbed ‘Sammy and the City’ is now dragging his estranged girlfriend to court claiming she stole the lucrative website.
一位紐約市民用他這只上鏡的小狗創(chuàng)建了一個(gè)名為“Sammy和這座城市”的博客。而他正將關(guān)系失和的前女友告上法庭,聲稱其盜用了這個(gè)利潤(rùn)頗豐的網(wǎng)站。

Scott Smith, 43, his ex-girlfriend Anna Camara, 44, and Smith’s sister, Jessica, launched the site last year, posting photos and videos of Sammy at different landmarks in New York.
現(xiàn)年43歲的斯科特·史密斯,和他的前女友44歲的安娜·卡馬拉,還有史密斯的妹妹杰西卡,去年一同創(chuàng)建了這個(gè)以小狗在紐約地標(biāo)合影的照片和視頻為主要內(nèi)容的網(wǎng)站。

The site soon became an online sensation, gaining an impressive following of 40,000 visitors a month keen to check in on Sammy’s exploits. The 7-year-old canine attracted more than 51,000 followers on Instagram, the photo-sharing app, as well as more than 10,000 fans on Facebook and Twitter.
網(wǎng)站一上線立即造成了轟動(dòng),一個(gè)月里吸引了4萬訪客關(guān)注著小狗Sammy的探險(xiǎn)。 這只7歲的小狗在照片分享應(yīng)用Instagram上擁有51000多個(gè)關(guān)注者,并在Facebook 和Twitter 被1萬多名粉絲關(guān)注。

After their relationship broke down Smith and Camara continued to work on the expanding business together with Camara in charge of photography, reported the New York Post.
根據(jù)《紐約郵報(bào)》的報(bào)道,在史密斯和卡馬拉分手之后,他們依然在經(jīng)營(yíng)這個(gè)網(wǎng)站,其中卡馬拉負(fù)責(zé)為小狗拍照。

However, in April, Camara shut her ex-boyfriend out of the project, listing herself as the sole owner in an attempt to trademark the business name, Smith claims in court papers.
然而根據(jù)史密斯在控訴文件中所寫的,卡馬拉在4月份的時(shí)候?qū)⑺那澳杏烟叱鲞@個(gè)網(wǎng)站,只把她的名字作為注冊(cè)商標(biāo)的擁有者。

She allegedly changed online passwords and IDs to lock Smith out of the site so he could not add new content.? Last week Smith landed Camara with a $500,000 lawsuit for scuppering their website.
據(jù)稱卡馬拉更改了網(wǎng)站的密碼和ID,使得史密斯沒有辦法登陸網(wǎng)站更新內(nèi)容。上周史密斯以盜用他們網(wǎng)站為由將卡馬拉告上法庭,并要求賠償金50萬美元。

‘This is my dog, this is my project, and not one bit of it is in my name,’ Smith told the New York Post.
史密斯在接受紐約郵報(bào)的采訪時(shí)說:“這是我的狗,我的網(wǎng)站,然而現(xiàn)在在上面根本找不到我的名字?!?/div>

In the lawsuit filed at the Manhattan Supreme Court, Smith alleges that Camara stole his iPad, which he used to upload pictures of Sammy, and returned it with changed passwords.
在遞交給曼哈頓最高法院的訴狀中,史密斯指控卡馬拉偷了他用來上傳Sammy照片的iPad,在歸還的時(shí)候已經(jīng)更改了密碼。

This particular incident led to a scuffle where Smith tried to snatch Camara’s phone. Smith ended up in jail on a petty larceny charge, the Post reported.
這件事情也導(dǎo)致了史密斯和卡馬拉之間的糾紛。郵報(bào)報(bào)道說史密斯試圖去搶卡馬拉的電話,兩人最終扭打在一起。史密斯最終也因盜竊罪被拘留。

Smith now hopes to re-launch his pooch’s career with a new website called Everybody Loves Sammy and keeps fans happy with a Facebook page, Sammy and the World. He conceded that his ex-girlfriend is a 'brilliant' photographer but said she 'lacks business ethics'. Camara denied the allegations to the New York Post.
史密斯現(xiàn)在希望重新一個(gè)關(guān)于愛犬的新網(wǎng)站,命名為“人人都愛Sammy”,為了粉絲著想,他還建了一個(gè)新的Facebook主頁 “Sammy和世界”。他承認(rèn)他的前女友是一個(gè)出色的攝影師,但是缺乏商業(yè)道德??R拉則向《紐約郵報(bào)》否認(rèn)了對(duì)她的指控。