上次我們學(xué)了幾個(gè)由down這個(gè)詞組成的習(xí)慣用語(yǔ)。今天再要講的幾個(gè)習(xí)慣說(shuō)法也包括down, 而且還都是復(fù)合詞。Down這個(gè)詞最基本的意思是“向下”或者“降低”。

今天要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣說(shuō)法是:downplay。Downplay這個(gè)習(xí)慣說(shuō)法出現(xiàn)在四、五十年前,組成downplay這個(gè)復(fù)合詞的第二部分是play,play這個(gè)詞可以解釋為“播放”音樂或者“彈奏”樂器。

這樣說(shuō)來(lái)downplay這個(gè)詞原來(lái)的意思可以是低聲地播放或者演奏。這也許就是downplay這個(gè)習(xí)慣說(shuō)法的出典,當(dāng)然作為習(xí)慣說(shuō)法是取它的象征意義的。

我們聽個(gè)例子來(lái)體會(huì)它的意思吧。說(shuō)話的人在跟同事議論他們的老板。他們公司剛爭(zhēng)取到一筆大生意的合同,那意味著公司的業(yè)務(wù)將大有發(fā)展,但是他看不慣老板宣布這條特大喜訊的方式。我們聽聽他怎么說(shuō):

例句-1:This will double our business for the next three years. But it's strange how much he downplayed such good news when he told us. Maybe he's afraid that we'll all ask him for higher salaries because we'll all have to work harder than now.

他說(shuō):這份生意合同在今后三年會(huì)把我們的業(yè)務(wù)加一倍,但是奇怪的是老板卻輕描淡寫地向我們宣告這么好的一條消息,可能是老板生怕我們都會(huì)要求他加工資的緣故吧,因?yàn)檫@一來(lái)我們都不得不比現(xiàn)在更賣力地干活了。

這種業(yè)務(wù)大有發(fā)展的消息原是值得好好慶賀一番的,而這位老板可能是唯恐張揚(yáng)了會(huì)激起員工紛紛來(lái)爭(zhēng)工資待遇,所以有心低調(diào)處理這個(gè)宣告,可見downplay這個(gè)習(xí)慣說(shuō)法意思是“輕描淡寫”或者“低調(diào)處理”。

有些語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)為downplay這個(gè)習(xí)慣說(shuō)法來(lái)自鋼琴的弱音踏板,彈鋼琴的時(shí)候踩下弱音踏板會(huì)使樂聲比平常低柔,這就產(chǎn)生了另一個(gè)習(xí)慣說(shuō)法:soft-pedal。Soft-pedal由soft和pedal兩個(gè)詞組成,原意是鋼琴的弱音踏板,而在中間用連詞符號(hào)連接、當(dāng)動(dòng)詞用的時(shí)候,soft-pedal就跟 downplay一樣,表示“低調(diào)處理”或者“輕描淡寫”了。

******

今天要學(xué)的第二個(gè)習(xí)慣說(shuō)法是:downsize。Downsize這個(gè)詞的后半部分是size,它可以解釋為規(guī)模,那么 downsize可不就是降低或者縮小規(guī)模嗎?

在經(jīng)濟(jì)蕭條時(shí)期很多人會(huì)失業(yè),因?yàn)椴簧俟酒髽I(yè)用裁員這種方法緊縮開支、增加盈利來(lái)渡過(guò)困難時(shí)期。這時(shí)你就常會(huì)聽到downsize這個(gè)說(shuō)法了。

這個(gè)詞要是直譯,意思是縮小人員規(guī)模,其實(shí)就是“裁員”或者“解雇員工”,只是聽來(lái)比'dismiss'之類表示解雇的詞來(lái)得委婉,不那么刺耳。

我們來(lái)聽個(gè)例子。這是一位之聲記者在報(bào)導(dǎo)近來(lái)的經(jīng)濟(jì)衰退如何影響電腦行業(yè)和電腦網(wǎng)絡(luò)公司的業(yè)務(wù):

例句-2:This year the decline of business had been difficult for many of these firms who had done so well earlier. Many have had to downsize, some have gone out of business and people who had been doing very well are now busy looking for work.

他說(shuō):今年業(yè)務(wù)的低落給這些早先欣欣向榮的公司帶來(lái)了困難,許多公司不得不裁員,有些甚至倒閉了。這一來(lái)原本干得相當(dāng)出色的那些人如今卻在忙于找工。

這里的習(xí)慣說(shuō)法downsize意思就是裁員。

******

今天要學(xué)的第三個(gè)習(xí)慣說(shuō)法由三個(gè)單詞合成,中間都用連詞符號(hào)相連。這個(gè)復(fù)合詞是:down-to-earth。Earth是“大地”的意思,down-to-earth這個(gè)習(xí)慣說(shuō)法往往用來(lái)說(shuō)某一種人,表現(xiàn)他們什么樣的品質(zhì)呢?

我們聽個(gè)例子來(lái)體會(huì)吧。說(shuō)話的人要描述他公司的同事對(duì)新經(jīng)理的看法:

例句-3:She comes from a wealthy family and went to a top school but I'm glad to say despite that she's really down-to-earth: she understands what we do, is warm and friendly and treats us all like equals. That's why I say she's truly down-to-earth.

這位經(jīng)理出生在富裕家庭又上了第一流的學(xué)校。這樣的背景很可能會(huì)造就一個(gè)高高在上的人,但是盡管如此,她卻能體諒下屬的工作,而且熱情友好又平易近人,所以說(shuō)她確實(shí)是個(gè)腳踏實(shí)地的人。

這樣看來(lái)down-to-earth用來(lái)描述腳踏實(shí)地的品質(zhì),它的意思就是踏實(shí)謙遜。另外有個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)很容易跟down-to-earth相混淆,它是:down to the ground。

Down to the ground看來(lái)和down-to-earth相似,實(shí)際上它們表示不同的意思,down to the ground含義是“完全、徹底地”。例如,有人可以這樣說(shuō)自己的房子:My house suits me right down to the ground. 他表示:“我對(duì)我的房子完全心滿意足。” Down to the ground用來(lái)描繪完全徹底的程度。