The European Court of Justice has expanded on its insistence that all workers throughout the EU have a right to reclaim holiday time affected by illness.
歐盟法院做出了一項(xiàng)法律解釋,歐盟國(guó)家所有的員工如果在休假期間生病,都有權(quán)利重新補(bǔ)回假期。

The court ruling, made after an appeal by a Spanish trade union, is binding on all EU members, including Britain.
法院是在一家西班牙工會(huì)提出請(qǐng)求后作出這項(xiàng)裁定的,對(duì)所有的歐盟成員國(guó)都具備約束力,包括英國(guó)。

The Luxembourg-based court insisted that employers should honour workers’ rights to both time off sick and paid holidays.
這家位于盧森堡的法院堅(jiān)持認(rèn)為,雇主必須尊重員工休假期間生病補(bǔ)假和帶薪假期的權(quán)利。

“The purpose of entitlement to paid annual leave is to enable the worker to rest and enjoy a period of relaxation and leisure,” the court said. “The purpose of entitlement to sick leave is different, since it enables a worker to recover from an illness that has caused him to be unfit for work.”
“保證帶薪年假的權(quán)利是為了讓員工可以享受一段放松休閑的時(shí)光,” 法院解釋說?!岸WC病假權(quán)利的目的則不同, 因?yàn)樯?huì)讓員工無法勝任工作,而病假可以確保他們得到康復(fù)。”

It would be “arbitrary and contrary to the purpose of entitlement to paid annual leave” to deny workers holiday time in exchange for time spent sick.
如果把員工生病期間的休假也算入休假時(shí)間,這就“違背了帶薪年假的目的”。

The judgment goes further than the court’s earlier rulings on sick leave. Previously, the court had said that people who were sick before their holiday started could take their leave at another time.
之前法院曾針對(duì)病假做出過裁定,而這次的判決更進(jìn)一步做出了說明。此前法院表示,員工如果在假期開始前生病,那么可以另選時(shí)間休假。

The judgment relates to the EU’s Working Time Directive. While the UK has an opt-out on parts of the directive relating to working hours, there is no exemption on sick pay and holiday. The Government has said it will apply the court’s rulings from October, although business groups have said that doing so will be harmful to the wider UK economy.
此次裁決和歐盟的《工時(shí)指導(dǎo)法》有關(guān)。盡管英國(guó)選擇退出了和工作時(shí)間相關(guān)的部分指導(dǎo)法的約束,但是在病假工資和假期方面并未免除相應(yīng)的責(zé)任。英國(guó)政府表示將從10月開始執(zhí)行法院的裁定,雖然眾多企業(yè)認(rèn)為這樣做會(huì)損害更廣泛的英國(guó)經(jīng)濟(jì)。

Norman Lamb, the employment relations minister, said the ruling boosted the case for changing EU rules on holiday rights.
就業(yè)關(guān)系部部長(zhǎng)Norman Lamb稱,這項(xiàng)裁定促使了歐盟對(duì)休假權(quán)利做出調(diào)整。

He said: “I do not believe that the directive had to be interpreted in this way which involves extra cost for business. Most employees accept that if they fall ill while on holiday, it is unfortunate but they do not expect extra holiday. This judgment reinforces the need for a reassessment of the scope of the Working Time Directive.” The Government’s own estimates suggest that adopting the rules will cost employers more than £100?million annually.
他說:“我不認(rèn)為這項(xiàng)指導(dǎo)法意味著給企業(yè)帶來更多的開支。大部分員工認(rèn)為如果他們?cè)诩倨诶锷〉拇_很倒霉,但他們也沒有指望還能把這部分假期補(bǔ)回來。 這項(xiàng)裁定讓我們有必要重新評(píng)估《工時(shí)指導(dǎo)法》的范圍?!?而政府預(yù)算表明,如果按照新的規(guī)定執(zhí)行,英國(guó)的雇主每年會(huì)多支出1億英鎊。

The Department for Business did not comment on Thursday night, but the Coalition has pledged to resist implementing the court’s judgments.
英國(guó)商務(wù)部周四晚上并未對(duì)此發(fā)表評(píng)論,但該聯(lián)盟已經(jīng)宣稱將抵制法院的裁定。

Earlier this year, Vince Cable, the Business Secretary, described the court’s rulings as “an unnecessary burden on businesses” and “completely unjustifiable at a time of economic strain”.
今年早些時(shí)候,商務(wù)大臣Vince Cable稱法院的這項(xiàng)裁定是“企業(yè)多余的負(fù)擔(dān)”,而且“在經(jīng)濟(jì)不景氣時(shí)期是完全不合理的”。

Some British employers, including the BBC, already give staff the right to reclaim holiday time if they fall sick. Business groups said the rulings underlined the need for ministers to resist the court.
包括BBC廣播公司在內(nèi)的部分英國(guó)公司已經(jīng)允許那些在假期生病的員工重新補(bǔ)回假期。英國(guó)的公司紛紛表示,這項(xiàng)裁定會(huì)迫使商務(wù)部進(jìn)一步抵制法院的判決。

The CBI said that British businesses “would like to see the judgments reversed, so that the directive is focused on the health and safety of the workforce, as originally intended”. The Federation of Small Businesses urged the Government to “avoid implementation of any ECJ ruling on annual leave and sick leave for as long as possible”.
英國(guó)工業(yè)聯(lián)合會(huì)稱,英國(guó)的公司“希望裁定能夠被推翻,這樣指導(dǎo)法會(huì)像它最初的目的一樣,專注于員工的健康和安全”。英國(guó)小企業(yè)聯(lián)合會(huì)敦促政府“避免執(zhí)行歐洲法院在年假和病假上的裁定,而且拖得越久越好”。
?