三級口譯:

三口綜合能力:

篇章聽力:正誤判斷(分別選A,B),speaker介紹自己父親出生在贊比亞然后去美國讀書的概況;
閱讀第一篇是2010 Expo中China Pavilion的介紹,綜述講的是bungee jumping的發(fā)展歷史。

三口實務(wù):

第一個對話是講的茶文化,比較簡單;
第二個英翻漢是世行行長的各種冠冕堂皇講話
第三篇是某市關(guān)于消除貧困的講話,涉及6項舉措,神馬城鄉(xiāng)一體化啦,教育啦,醫(yī)療,社保啦這一類。

二級口譯:

二口綜合能力:

true or false音頻速度較快,但不是很難;
summary writing挺簡單的,講的是對于那些成年的年輕孩子,家長how to teach them to use money more wisely的5點建議,條理很清楚,給寫綜述降低了很多難度

二口實務(wù):

英譯漢第一篇是能源問題,專業(yè)詞匯也不多,第二篇是世界農(nóng)業(yè)問題
漢譯英第一篇是中國醫(yī)療制度改革的問題,需要注意的詞匯有新農(nóng)合,疫苗接種,糖尿病,高血壓等;
第二篇是中國經(jīng)濟(jì)和世界經(jīng)濟(jì)的問題,據(jù)說是世界行長的講話;

二級筆譯:CATTI二級筆譯真題出處與答案>>>

二筆綜合:

閱讀第一篇講的是一個跟達(dá)爾文進(jìn)化論相關(guān)的intelligent design的觀點爭議;
第二篇講的是臭氧層ozone layer 的環(huán)境保護(hù)問題;
第三篇是關(guān)于名畫模仿的事情fair use的尺度和爭議。
完形填空又是個環(huán)境問題,關(guān)于global warming。

二筆實務(wù):

英譯漢第一篇是關(guān)于歐洲文學(xué)占領(lǐng)美國圖書出版市場
漢譯英第一篇是2011年胡主席在金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人第三次會晤時的講話。
第二篇是關(guān)于中國白熾燈和節(jié)能燈發(fā)展的事。

一級口譯:(只考實務(wù))

英譯漢:

第一篇:互聯(lián)網(wǎng)在世界范圍內(nèi)的應(yīng)用及挑戰(zhàn),如知識產(chǎn)權(quán)、防盜版、網(wǎng)絡(luò)安全等。
第二篇:布雷頓森林體系及加強(qiáng)金融系統(tǒng),穩(wěn)定金融市場、防范風(fēng)險。

漢譯英:

第一篇;中國的和平發(fā)展道路:中國不同于以往的殖民國家,我們反對霸權(quán)主義。
第二篇:在國際金融危機(jī)的情況下,國家如何加強(qiáng)協(xié)作,保障經(jīng)濟(jì)體系的穩(wěn)定,其中涉及中國經(jīng)濟(jì)。