Technology addicts may be at risk of sagging jowls, according to aesthetic experts.
根據(jù)美學(xué)專家的說法,科技產(chǎn)品迷戀人士有面部下垂的風(fēng)險。

It is believed that smartphone and laptop use, could cause facial skin and muscle to lose its elasticity as people spend an increasing amount of time sitting with their heads bent.
人們坐在那里低頭擺弄智能手機和筆記本電腦的時間越來越長,所以有人認為使用這些科技產(chǎn)品可能導(dǎo)致面部皮膚和肌肉失去彈性。

It is now believed that the phenomenon, dubbed 'smartphone face' could be behind the growing trend for skin tightening treatments and chin implants which cost around £4,290.
做緊膚和墊下巴手術(shù)的人越來越多,費用大約4900英鎊,這被認為是“智能手機臉”現(xiàn)象在作祟。

According to statistics released by the American Society of Plastic Surgeons (ASPS) 'chinplants' are becoming the fastest growing cosmetic surgery trend. In 2011 its popularity grew more than breast augmentation, Botox and liposuction combined.
美國整形外科協(xié)會公布的數(shù)據(jù)表明,“墊下巴”正在成為增勢最猛的外科整形手術(shù)。在過去的2011年,它比隆胸、肉毒素注射和吸脂三項加起來還要火。

And a number of leading doctors believe that technology could be behind the growing trend, as poor posture can promote saggy jowls, double chins and 'marionette lines' - the creases from the corners of the mouth down the chin.
很多知名醫(yī)生認為,科技發(fā)展可能是根源,因為不當(dāng)坐姿會增加面頰下垂、雙下巴和“木偶紋”(從嘴角到下巴的皺紋)的風(fēng)險。

Confirming the condition, coined 'smartphone face', Dr Mervyn Patterson of the Woodford Medical group told the Evening Standard: 'If you sit for hours with your head bent slightly forward, staring at your iPhone or laptop screen, you may shorten the neck muscles and increase the gravitational pull on the jowl area, leading to a drooping jawline.'
伍德福特醫(yī)療集團的默文帕特森醫(yī)生證實了這一情況,并將其命名為“智能手機臉”,他在接受《旗幟晚報》采訪時說:“如果保持低頭并稍稍前傾地姿勢坐上幾個小時,盯著iPhone或筆記本電腦屏幕,你的頸部肌肉可能縮短,面部下垂力增大,這樣將導(dǎo)致下巴下垂”。

According to Ofcom’s 2011 Communication Market Report 91 per cent of adults use a mobile phone while 27 per cent opt for smartphones. Meanwhile the Health and Safety Executive’s Horizon Scanning paper reports that by 2015, 70-80 per cent of workers could be, at least partially, working remotely from a laptop.
根據(jù)英國電信管理局2011年通信市場報告,91%的成人使用手機,而其中27%的人選擇了智能手機。同時,健康與安全管理局發(fā)布的水平掃描報告稱,到2015年,70-80%的工作將通過筆記本電腦遠程作業(yè)完成,至少是部分時間如此。

ASPS president Dr Malcolm Roth also suggests that the use of video chat causes people to be more conscious of their appearance. 'The chin and jawline are among the first areas to show signs of ageing.’
美國整形外科醫(yī)師協(xié)會主席馬爾科姆.羅斯醫(yī)生也表示,視頻聊天使人們更注重外表?!跋掳秃拖骂M線是最先顯示衰老跡象的區(qū)域?!?/div>

'As more people see themselves on video chat technology, they may notice that their jawline is not as sharp as they want.'While chin implants are still relatively rare in the UK, surgeons have noticed a rise in the number of requests.
“越來越多的人通過視頻聊天技術(shù)觀察到自己的影像,他們可能覺得自己的下頜線不夠完美。”在英國,墊下巴相對來說還不是很盛行,但外科醫(yī)生看到了這種需求的上升趨勢。

A spokesperson from UK cosmetic surgery provider, Transform, told MailOnline: ‘Over the past 18 months to two years we’ve seen a steady increase in the number of those opting for the procedure, but we’re around three years behind the U.S. so we expect a similar pattern to gradually emerge.'
一家名為“改變”的英國外科整形機構(gòu)的發(fā)言人對《每日郵報》說:“在過去的18個月到2年的時間里,我們發(fā)現(xiàn)做這種手術(shù)的人數(shù)穩(wěn)步增長,而我們的技術(shù)比美國要滯后三年左右,據(jù)此,我們預(yù)計英國將逐漸展現(xiàn)一個類似的格局。”