One of the world's most beloved action stars is calling it quits.?

At a Cannes press conference Friday for his latest film, Chinese Zodiac--his 100th movie--Jackie Chan told reporters he's giving up action films for good. "This will be my last action movie," the actor, 58, said. "I will ask my body how long I can go . . . I tell you, I am not young any more." Laughing he added, "I am really, really tired."

The international superstar--who is famous for performing his own stunts--says he also takes issue with the extreme content seen on-screen today. "The world is too violent now," he explained. "It's a dilemma because I like action, but I don't like the violence." Chan is also hoping that by giving up his tried-and-true action star parts, he'll be able to expand his brand and take on more serious, dramatic roles. Little by little, the actor hopes he can show audiences "the real Jackie Chan."

"I don't just want to be an action star, I want to be a true actor," the Hong Kong-born star revealed. "I want to be an Asian Robert De Niro. I want to get rid of my image. So, for the last ten years I've done other films like The Karate?Kid, where I'd rather play an old man. I want the audience to know I'm not just about fighting or comedy, also I can act." Chan is best known for combining martial arts with slapstick comedy; the actor's daredevil tendencies make it difficult for him to be insured by movie studios. Chan currently holds the Guinness Book of World Records title for "Most Stunts By A Living Actor."

滬江娛樂快訊:由成龍影業(yè)、華誼兄弟、英皇電影共同出品的《十二生肖》,于當?shù)貢r間5月18日亮相戛納。一段《十二生肖》的預告片播放更是讓大家重溫了經典的成龍風格動作片,大哥的招牌式帶著喜劇效果的打斗,驚險得鉆車戲,高空跳躍場景,讓人不禁感嘆:經典的成龍動作電影回來了!而大哥在講述危險動作的拍攝之余也表示:這是我的最后一部動作片?!?/p>

成龍希望自己能稱為“亞洲的羅伯特-德尼羅”,而在過去的十年不斷嘗試其他類型影片是為了證明:成龍不只是會打。然而這一次《十二生肖》則是真正的成龍式動作片的回歸,而且將是大哥的最后一部動作片:“我的影片不是《蜘蛛俠》,《蝙蝠俠》那般,那些都比成龍功夫片簡單。我的影片中的危險動作都是真實拍攝而成?!妒ぁ肥俏业淖詈笠徊縿幼髌?,我年紀大了,不能再拍這些危險地打打殺殺?!?/p>