2008年5月12日14時28分04秒,劇烈的顫抖打破了汶川的平靜,滿目瘡痍,遍地狼藉。8級強震無情來襲,奪走了69227條生命……即便已經走過了4個春夏秋冬,回想起那黑暗的一天,仍是淚流滿面。

災難發(fā)生后,許許多多的解放軍戰(zhàn)士奔赴前線,親眼目睹了那一片狼藉。可怕的經歷帶給了他們無限傷痛,更教會他們珍惜活著的每一天:

An Le dug a body from the ruins, sterilized it with spray, carefully wrapped it in a shroud and moved on to the next.
安樂(音譯)從廢墟中挖出一具尸體,噴灑藥劑消毒后用裹尸布裹好,然后又開始挖掘下一具。

It's a scene that repeats in the soldier's dreams, even though it has already been four years.
此情此景在士兵的夢中一遍又一遍地重現,即使已過了整整四年。

After the search for survivors ended on May 17, he dug bodies out of the rubble and disposed of them. It was a tough mission for the 20-year-old soldier, who had never seen so many deaths.
5月17日搜救工作結束后,安樂便開始從碎石中挖掘尸體并進行處理。對于一個年僅20歲的年輕士兵,這是項非常艱巨的任務,他還從沒見過那么多死人。

"I'd never seen the corpse of a human being," he says, "I was so close to death that I felt very frightened."
“我從沒見過人的尸體?!卑矘氛f,“我很害怕,因為感覺離死亡如此之近?!?/div>

He wasn't the only one. Many of the other soldiers didn't have his three years of military experience. Many hadn't even been enlisted for a year. And many soldiers, like An, are only child, who'd never faced horrors.
他并不是唯一一個感到害怕的,很多士兵還沒有像安樂那樣的三年從軍經驗,很多士兵入伍還不到一年。很多士兵像安樂一樣,是家里的獨生子,他們從未面對過什么恐怖場面。

"Nobody wants to carry out such a mission," he says. "But I'm the squad leader and had to lead."
安樂說:“沒人想干挖尸體這樣的事,但我是隊長,必須起到表率作用?!?/div>

An discovered the first body five days after the quake. The man's body was so heavy that eight soldiers carried him for more than 40 minutes. They cleaned the dust off his face, stood for a moment of silent tribute and wrapped the body in a blue shroud.
地震5天后,安樂發(fā)現了第一具尸體。那具男尸非常沉,8個戰(zhàn)士一起抬著他走了40多分鐘。他們?yōu)樗寥チ嗣娌康膲m土,默哀片刻后將尸體用藍色裹尸布裹好。

"Corpses are really heavy and stiff," An says. "It was also probably because we hadn't eaten enough for days and lacked strength that it was so hard to move him."
“尸體真的很沉很硬?!卑矘氛f,“當然也可能是因為我們幾天來都沒填飽過肚子,沒了力氣所以才抬不動他?!?/div>

Porridge was all he could get to eat for a week. The squad's eight soldiers one day shared a bottle of water and a thin ham sausage.
連續(xù)一周他唯一的食物就是稀飯。小隊的8名士兵每天就合飲一瓶水,分一塊薄薄的火腿腸。

But the "mental torture" was worse than the physical discomfort.
但是,精神上的折磨更勝于身體上的不適。

Dismembered limbs and decomposition made the experience hellish.
殘肢斷臂和腐爛的尸體讓這段經歷如同煉獄一般。

"It wasn't Hollywood," An says. "It was real. It was heartbreaking."
安樂說:“那不是好萊塢大片中虛構的場景。一切都是真實的,真得令人心碎?!?/div>

The soldiers lost their fear of corpses over time. "We were too busy to be afraid, anyway," An says.
一段時間過去后,士兵們對尸體不再恐懼。安樂說:“我們都忙得沒有時間害怕了?!?/div>

However, the fear returned with the nightmares that came later. "But I'm not afraid in these dreams, because I treated the deceased like relatives," he says.
然而,此后那種恐懼又伴隨著噩夢向士兵們襲來?!暗窃趬衾镂也⒉缓ε?,因為我對待那些逝者如同自己的親人?!卑矘氛f。

"The soldiers felt disturbed after seeing the quake's fury, but most of them are getting by and cherish their lives more after seeing how fragile life is," the military commander says.
“見證了地震肆虐后的狼藉,士兵們心里有些慌亂。但是大多數人都克服了下來,在目睹了生命的脆弱后,他們更加珍惜自己的生命了。”軍隊指揮官說。

An's colleague, 29-year-old Shen Houyu, says he has learned powerful lessons from his experiences.
安樂的同事、29歲的沈侯宇(音譯)表示自己從那段經歷中學到了深刻的一課。

He recalls discovering the body of a policeman who was trapped while trying to jump from a building's second story. His body was still in the jumping posture.
他回想起自己發(fā)現的一具尸體,那是一個剛想從2樓跳下就被掩埋了的警察,他的尸體仍保持著跳躍的姿勢。

"Life's fragile and precious," he says. "The rescue has made me grateful to be alive."
“生命脆弱而可貴?!鄙蚝钣钫f,“那次救援工作讓我為還能活在世上而感激不已?!?/div>

【相關推薦】

人禍天災緬懷時 七部療愈系溫馨電影推薦 >>
紀念汶川大地震特輯:A Place Nearby >>
學說一句鼓勵,點燃心中的希望 >>