滬江小編:職場中,白領(lǐng)們常習(xí)慣于中英夾雜著講話。有人認(rèn)為把中文和英文混在一起特別傻,特別裝;也有人覺得這樣說非常有用,利于有效溝通。你們覺得呢?以下10個是中國白領(lǐng)最常用的商務(wù)英文單詞,看看你是不是每天都在念叨呢?

1. Proposal (提案)

例句:你今天寫一個proposal給我吧。

分析:這種說法肯定出現(xiàn)的最多。在《杜拉拉升職記》中也聽到過。最好玩的是,有的英語發(fā)音非常標(biāo)準(zhǔn)的職場人士在這樣用的時候也會忘記正確發(fā)音,將其說成 “pwo-po-saw”什么的!

2. Make sense (好理解)

例句:這個proposal make sense不make sense?

分析:對來自英語國家的人來說,這樣用動詞詞組最好玩兒。尤其是用中文的否定小品詞來修飾動詞,就像上面的例句。

3. Go through?(過,看一下)

例句:咱們一起go through一下。

4. Base?(住、工作)

例句:我一直base在北京。

分析:這個跟很多中文里出現(xiàn)的英文一樣:沒必要用過去分詞(“based”)等很麻煩語法。這可能證明英文語法太討厭了!

5. Email (電子郵件)

例句:發(fā)個email給我吧!

分析:這個詞不光是外企,日常生活中也隨處可見哦。

6. Professional?(專業(yè))

例句:這個人一點(diǎn)兒也不professional!

7. Social media?(社會媒體,等)

分析:經(jīng)常聽到social media這個英文單詞的原因特別明顯:至于它的中文翻譯,還沒有達(dá)成“共識”……是社交媒體,社會媒體,還是社會化媒體呢?天曉得,還是用英文吧!

8. Pitch?(??)

例句:明天我們要pitch給客戶。

分析:在外企語境中,該詞到目前為止還是不知道有沒有對應(yīng)的中文單詞,滬友們,你們有什么好的翻譯嗎?

9. Fashion(時尚)

例句: 這個人很fashion。

分析:在中文的日常生活用語中,這句話確實(shí)沒有問題。但是,翻成英語會導(dǎo)致英語語法錯誤。這個問題,有人寫過:Fashion這個詞怎么這么fashionable呢?

10. Gay(同性戀)

例句:他是個gay。

分析:跟上面一樣:這個時尚“中文用語”會影響人家的英語!“Gay”(同性戀)應(yīng)該當(dāng)形容詞使用!?

滬江小編:無論你是不是在外企,有些英文單詞已經(jīng)不自覺地融入了職場對話中,比如email,比如fashion。說說你知道的中國白領(lǐng)最愛插的英文單詞,點(diǎn)此前往討論>>>