今天要講的習慣用語都包括這個詞:bug。Bug可以有不同的詞性,并且有好多不同的意思,但是bug最普遍的用途是當名詞,指螞蟻、蚊子、蟑螂等各種昆蟲。蟲子通常是叫人討厭的東西,名詞bug因此產(chǎn)生了象“缺點”,“瑕疵”之類的引伸意義。它可以指機械設備或者設施的缺陷。

例如在這句話里:My new software has a bug in it. 這句話的意思是:我的新軟件有問題?;蛘哒f:我的新軟件存在缺陷。

名詞bug也可以指人犯的小毛小病,而且往往是癥狀不明的那種小病痛。比方說在這句話里:I was out of the office with a stomach bug yesterday. 這句話是說:我昨天胃有點不舒服沒上班。

Bug還可以作為動詞,我想你能猜出它的意思來。請聽這句話:That noise really bugs me. 這句話里的bug是動詞,剛才說到名詞bug指叫人討厭的東西或者事情??上攵瑒釉~bug意思一定是“叫人討厭或者惱火”了,所以這句話的意思是:那吵聲真叫我心煩。

Bug可真是個多義詞。它還能表示一些意想不到的意思,有時用來指對某事非常著迷的人。例如:“他真是個網(wǎng)球迷?!?可以這樣說:He's a real bug for tennis. 這句話里的bug就指球迷。

Bug當名詞時的另一種意想不到的意思是隱藏的竊聽器或者報警器。例如在下面這句話里:They found 21 bugs hidden in the US Embassy. 他們在美國大使館里發(fā)現(xiàn)暗藏了二十一個竊聽器。

既然名詞bug可以指竊聽器,動詞bug就可以指安裝竊聽器或者竊聽。比方說:They bugged the US Embassy. 他們在美國大使館安裝竊聽器。這里的bug是安裝竊聽器。要是說:They bugged conversations in the US Embassy. 他們竊聽美國大使館內(nèi)的談話。這句話里bug這個詞的意思就是“竊聽”了。

******

我們已經(jīng)談了bug這個單詞的不少用法,接下來看看bug組成的習慣用語吧。第一個是:bug out。Bug out在軍中沿用已經(jīng)有二百來年了,然而還是在韓戰(zhàn)期間開始被廣泛應用在日常語言中的。當時報界首開先例,采用bug out這個習慣用語。

我們來聽個例子。這是一名美國記者在報道韓戰(zhàn)期間大批中國軍隊跨越韓國北部邊境撲向南方,迫使美韓聯(lián)軍倉促撤退。

例句-1:The Chinese are launching human sea tactics in a surprise attack across the border, sending tens of thousands of soldiers south. So allied troops are bugging out fast from the entire northern front.

他說:中國在跨越邊境的突然襲擊中采用了人海戰(zhàn)術,調(diào)動數(shù)以萬計的軍隊南下,所以聯(lián)軍正從北方陣線全線倉皇撤退。

這里的bug out意思是倉皇撤退。

******

今天要學的第二個習慣用語是:bug-eyed。蒼蠅或者蜻蜓之類昆蟲的頭部前端突出兩個圓鼓鼓的東西那就是它們的眼睛。說得更精確一點兒是昆蟲的復眼。從昆蟲整個身體的比例看來這兩個圓眼睛相當大,于是人們就用bug-eyed來指人瞪大眼睛了。人在什么情況下會把眼睛瞪得又大又圓呢?可能是興奮也可能是受驚。

我們聽個例子,它說的是Mary的丈夫和孩子為他們的銀婚紀念安排了一次出其不意的盛大宴會。你一定能想象Mary有什么樣的反應:

例句-2:Mary was bug-eyed when she walked into her flat and the lights went on and the roomful of friends shouted 'surprise'. It was the happiest moment in her life, she said later, and a total shock!

他說:Mary一走進寓所驚喜地看到燈火馬上亮了起來,聽到一屋子的賓客齊聲高呼‘意外’。Mary事后說,那是她有生以來最快樂的時刻,當然她也大大吃了一驚。

顯然這里的bug-eyed用來描述Mary當時驚喜不已的心情。

******

再學個習慣用語:put a bug in one's ear。剛才說過bug有時可以指報警器,那么put a bug in one's ear,如果直譯就是在某人耳朵里安個警報器,要真是放耳朵里的警報器音量必然很小,象是在你耳朵里說悄悄話一樣。這正是put a bug in one's ear這個習慣用語的出典。它的意思就是悄悄地提醒某人或者暗示給某人一個建議。

我們聽個例子,這是市長的一個可靠的朋友在悄悄給市長一個忠告:

例句-3:I saw the mayor outside city hall this afternoon and put a bug in his ear about running for Congress in the next election. I hope he got the message - he'd really be a great candidate.

他說:我昨天下午在市政廳外面碰到了市長,就婉轉(zhuǎn)地向他提出下屆選舉時競選國會議員席位的建議。我希望他明白了我的意思。他可真是個理想的候選人。

這段話里的習慣用語put a bug in his ear意思是婉轉(zhuǎn)提出建議或者暗示。