今天要講的兩個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)都指在某一事務(wù)中舉足輕重的實(shí)質(zhì)性問(wèn)題。先要學(xué)的習(xí)慣用語(yǔ)是:brass tack。Brass是金燦燦的黃銅,實(shí)際上黃銅是銅和鋅這兩種金屬的合金,而tack是又小又尖的平頭釘。那么brass tack是不是平頭銅釘呢?作為習(xí)慣用語(yǔ)它當(dāng)然是另有所指。

有時(shí)你會(huì)聽(tīng)到別人這樣說(shuō):let's get down to brass tacks。這句話的意思是:我們言歸正傳吧,或者說(shuō)是:我們談?wù)掳???梢?jiàn)brass tacks用來(lái)指正經(jīng)的要事,也就是解決問(wèn)題或做出決定得考慮的重要事實(shí)。

我們來(lái)聽(tīng)個(gè)應(yīng)用brass tacks這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的典型例子。說(shuō)話的是個(gè)跑碼頭的推銷員。他正向一家大型百貨連鎖商店推銷一批襯衫。那兒的采購(gòu)員看中了他的襯衫,只是雙方還在討價(jià)還價(jià)。

我們聽(tīng)聽(tīng)這位推銷員怎么說(shuō)。這段話里有個(gè)習(xí)慣說(shuō)法:Is it a deal? 意思是:就這樣定了吧?或者是:成交了吧?好,我們來(lái)聽(tīng)這段話:

例句-1:I've got to get to the airport so let's get down to brass tacks. You're a big customer so I'll cut my price down to $5 per shirt if you agree to buy a thousand. Is it a deal?

他說(shuō):我得上機(jī)場(chǎng)去了。我們言歸正傳吧。你們是大客戶,所以要是你們同意購(gòu)買一千件,我把價(jià)格降到每件五美元。就這樣定了吧?

雙方談生意成不成交的關(guān)鍵是價(jià)錢談不談得攏。這位推銷員說(shuō):let's get down to brass tacks 并馬上提出自己讓步的價(jià)格,可見(jiàn)brass tacks指作出決斷得考慮的關(guān)鍵問(wèn)題。

******

再來(lái)聽(tīng)個(gè)例子。這回是一位新聞廣播員在談?wù)撚懈鲊?guó)領(lǐng)導(dǎo)人參加的國(guó)際貿(mào)易首腦會(huì)議。

例句-2:The heads of states spent yesterday getting acquainted, but today they get down to brass tacks and talk seriously about the General Agreement on Tariff and Trade.

他說(shuō):這些國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人昨天的活動(dòng)是彼此熟悉,但是他們今天要談?wù)},認(rèn)真展開(kāi)有關(guān)關(guān)稅及貿(mào)易總協(xié)定的討論。

討論關(guān)貿(mào)總協(xié)定當(dāng)然是國(guó)際貿(mào)易會(huì)議的中心議題,所以這里的brass tacks意思是重要議題。Brass tacks沿用至今已經(jīng)一百來(lái)年了,但是當(dāng)初人們究竟怎么會(huì)用它來(lái)表示要點(diǎn)或者正題的呢?這卻始終是個(gè)謎。

******

今天要學(xué)的第二個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:bottom line。大家都知道bottom是底部或者末端。Bottom line這個(gè)短語(yǔ)的字面意義就是最下面的一行。Bottom line這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的出典卻一點(diǎn)都不含糊。

看過(guò)企業(yè)財(cái)務(wù)帳目的人都知道上面分別列有收入多少錢款、支出多少金額,而最重要的是帳目的最下面的一行,也就是bottom line,因?yàn)樗偨Y(jié)了究竟是盈余還是虧損了多少錢。

約莫在1965年左右,人們開(kāi)始用bottom line來(lái)表示任何日常事務(wù)的最終結(jié)果或者關(guān)鍵因素,而且不一定涉及錢款;實(shí)際上如今你在各種場(chǎng)合都會(huì)聽(tīng)到人們應(yīng)用bottom line這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)。

我們來(lái)聽(tīng)兩個(gè)例子。先是一位前律師來(lái)告訴我們:他為什么在法律界工作了二十年之后,放棄法律業(yè)務(wù)去經(jīng)營(yíng)苗圃了。

例句-3:Sure, I made a lot more money as a lawyer but I've always wanted to grow things. And to me the bottom line about a job is whether you really enjoy what you're doing.

他說(shuō):我當(dāng)律師確實(shí)能掙更多錢,可是我一向都對(duì)栽培植物感興趣。就我而言,一份職業(yè)最重要的一點(diǎn)是你是否真的喜愛(ài)你所從事的工作。

由于種花養(yǎng)草是他的興趣所在,他寧可放棄掙大錢的律師業(yè)務(wù)而去開(kāi)苗圃,因?yàn)樗X(jué)得選職業(yè)的要點(diǎn)是興趣??梢?jiàn)這里的習(xí)慣用語(yǔ)bottom line意思是“基本要點(diǎn)?!?/p>

******

再聽(tīng)個(gè)例子。這是在一家企業(yè)的業(yè)務(wù)會(huì)議上。高級(jí)主管們正在討論應(yīng)征銷售經(jīng)理職位并進(jìn)行了面談的那些人選。請(qǐng)聽(tīng)聽(tīng)企業(yè)總裁作出了什么決定。

例句-4:We have three people who look good to me. But the bottom line is who has the best sales record. And that's Ms. Green. Let's go ahead and give her the job.

他說(shuō):我認(rèn)為我們有三個(gè)理想的人選,但是最關(guān)鍵的是誰(shuí)有最佳銷售記錄。那得推Green女士了。我們就把這份工作給她吧。

這段話里的bottom line意思也是基本要點(diǎn)或者關(guān)鍵問(wèn)題。