澳洲富翁委托中國(guó)船廠復(fù)制泰坦尼克號(hào) 擬2016年首航
作者:echo 譯
來源:dailymail
2012-05-06 09:00
CANBERRA, Australia -- An Australian billionaire said Monday he'll build a high-tech replica of the Titanic at a Chinese shipyard and its maiden voyage in late 2016 will be from England to New York, just like its namesake planned.
堪培拉:澳大利亞一位億萬(wàn)富翁在周一表示,他將開始在委托中國(guó)造船廠利用高科技復(fù)制泰坦尼克號(hào),其處女航定在2016年末,航線就如之前的泰坦尼克一樣,從英格蘭啟程到達(dá)美國(guó)紐約。
Weeks after the 100th anniversary of the sinking of the original Titanic, Clive Palmer announced Monday he has signed a memorandum of understanding with state-owned Chinese company CSC Jinling Shipyard to build the Titanic II.
在泰坦尼克號(hào)沉沒100周年紀(jì)念日的幾周后,克萊夫·帕爾默向外界宣稱,本周一他和中國(guó)國(guó)營(yíng)的CSC金陵船廠簽訂了合作備忘錄,準(zhǔn)備踏上建造泰坦尼克II號(hào)的征途。
"It will be every bit as luxurious as the original Titanic, but ... will have state-of-the-art 21st-century technology and the latest navigation and safety systems," Palmer said in a statement. He called the project "a tribute to the spirit of the men and women who worked on the original Titanic."
“她有著泰坦尼克號(hào)的奢侈華麗,卻以21世紀(jì)最先進(jìn)的科技為后盾,擁有領(lǐng)先的航海技術(shù)和安全保障系統(tǒng)”,帕爾默在一次聲明中如是說。他將這項(xiàng)工程稱為“是獻(xiàn)身工作于泰坦尼克號(hào)全體人員的偉大敬業(yè)精神的贊頌”。
More than 1,500 people died after the Titanic hit an iceberg in the North Atlantic on its first voyage. It was the world's largest and most luxurious ocean liner at the time.
泰坦尼克在北大西洋開始她的處女航之際撞上冰山,船上超過1500人失去了寶貴的生命,泰坦尼克是當(dāng)時(shí)世界上規(guī)模空前的奢華郵輪。
Palmer built a fortune on real estate on Australia's Gold Coast tourist strip before becoming a coal mining magnate. BRW magazine reported he was Australia's fifth-richest?person last year with more than 5 billion Australian dollars ($5.2 billion).
帕爾默早前在澳洲黃金海岸的旅游帶從事房地產(chǎn),賺得一筆資產(chǎn)后又成為了煤礦巨頭。澳洲商業(yè)評(píng)論周刊報(bào)導(dǎo)稱,帕爾默在澳洲的富翁排行榜中位居第五名,擁有資產(chǎn)高達(dá)50億澳元(52億美元)。
Palmer said at a news conference that previous attempts to build a Titanic replica failed because proponents failed to raise enough money and commission a shipyard. The Titanic II is the first of four luxury cruise ships Palmer has commissioned CSC Jinling Shipyard to build.
帕爾默在一次新聞發(fā)布會(huì)上表示,之前無(wú)數(shù)次對(duì)泰坦尼克的復(fù)制都以失敗告終,主要因?yàn)轫?xiàng)目贊助者資金不夠,沒能力雇傭一座船廠。而泰坦尼克II號(hào)是帕爾默委任中國(guó)金陵造船廠建造的四艘豪華游輪中的第一艘。
Palmer did not provide a cost estimate. He said he had established a new shipping company, Blue Star Line Pty. Ltd., and that design work for the Titanic II has begun with assistance from a historical research team.
帕爾默并沒有說明成本估算值,他只說自己已經(jīng)成立了一家新型船舶公司——藍(lán)星線有限公司。同時(shí)他指出,泰坦尼克II號(hào)的建造有一只歷史研究團(tuán)隊(duì)做后盾。
The diesel-powered ship will have four smoke stacks like the coal-powered original, but they will be purely decorative.
和泰坦尼克號(hào)一樣,這艘豪華游輪擁有四個(gè)煙筒,但不同的是,泰坦尼克II號(hào)會(huì)以柴油發(fā)動(dòng)機(jī)為動(dòng)力,而不是之前的燃煤,所以煙筒的作用是純裝飾性。
The most obvious changes from the original Titanic would be below the water line, including welding rather than rivets, a bulbous bow for greater fuel efficiency and enlarged rudder and bow thrusters for increased maneuverability, Palmer said.
帕爾默說,泰坦尼克II號(hào)區(qū)別于泰坦尼克最大的地方就是在水位線下焊接了(不是鉚接)球形艏門以提高燃料的工作效率,擴(kuò)張船舵和船首推進(jìn)器的尺寸,使其更便于操作控制。
Brett Jardine, general manager for Australia and New Zealand in the industry group International Cruise Council, said Titanic II would be small by modern standards but could prove viable at the top end of the luxury market.
澳大利亞和新西蘭國(guó)際郵輪委員會(huì)的集團(tuán)總經(jīng)理雷德賈丁認(rèn)為,相比于當(dāng)今郵輪標(biāo)準(zhǔn),泰坦尼克II號(hào)算不上龐大,但足以位居奢侈品市場(chǎng)上的首位。
"From a marketing point of view, many will embrace it and perhaps there'll be some that wouldn't," Jardine said.
“從營(yíng)銷角度來講,許多人將會(huì)青睞她的誕生,而另外一些人或許會(huì)不以為然。” 他坦言。
While the Titanic II would carry around 1,680 passengers, most modern cruise ships create economies of scale by catering for more than 2,000 passengers, he said.
“雖然泰坦尼克II號(hào)承載人數(shù)為1680人左右,但為了創(chuàng)造規(guī)模經(jīng)濟(jì)的,大多數(shù)郵輪公司為迎合市場(chǎng)需求會(huì)將乘客數(shù)量增加到2000左右。”
Among the world's largest passenger ships, Allure of the Seas is 90 meters (295 feet) longer than the 270-meter (886-foot) Titanic and has 2,700 cabins.
在世界上規(guī)模最大的客輪中,泰坦尼克號(hào)全長(zhǎng)270米(886英尺),而郵輪海洋魅力號(hào)比泰坦尼克長(zhǎng)90米(295英尺),同時(shí)擁有2700個(gè)船艙。?
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- 商務(wù)英語(yǔ)考試