● 言歸于好

我們和好吧!
Let's make up. *用make up表示“(打架等)解決,和解”。
Let's make up. (我們和好吧!)
Yeah, let's. (好吧。)
Let's kiss and make up. (讓我們親吻和好吧!)

和好了嗎?
Did you make up?
We had a fight today. (我們今天打架了。)
Did you make up? (你們和好了嗎?)

別打了!
Stop fighting!

我們就不能好好談?wù)剢幔?br> Can't we talk it over? *talk over 表示“通過相互談話達到了相互理解”。
It's over. Get out! (一切都結(jié)束了。給我出去?。?br> Can't we talk it over? (我們就不能好好談?wù)剢幔浚?br> Can't we work it out?
Let's talk it over. (我們好好談?wù)勥@件事吧?。?/p>

你倆要好好相處。
Try to get along.
Be nice to each other.

過去的事就讓它過去吧。
Let's forgive and forget! *帶有“是過去的事情就讓它過去吧”的語感。
Let bygones be bygones. *諺語。

糟了,讓你逮著了。
You've got me.
Who did it? (這是誰干的呀?)
You've got me. (糟了,讓你逮著了。)
I give up.
I'm beaten.
You win.

你輸了。
I've beaten you.
You've lost.
I won. (我贏了。)
You're a loser. (你是輸家。)
I'm a winner. (我是贏家。)

我無意傷害你。
I didn't mean to hurt you.
I meant no harm.

我很想念你。
I missed you.

我是個容易感到寂寞的人。
I get lonely easily.

你們就不能和好嗎?
Can't you patch things up? *用patch up表示“平息爭吵、不和”。
Isn't there any way you can patch things up? (就沒有什么辦法讓你們和好嗎?)
Can't you make up?