【美音】希拉里在賓州初選中較大優(yōu)勢獲勝
On the morning after the Pennsylvania primary, Senator Hillary Clinton summed up her feelings about her nearly 10-point win on the CBS Early Show.
賓夕法尼亞州初選過后的星期三早晨,克林頓參議員在哥倫比亞廣播公司的早間節(jié)目中總結(jié)了自己贏得超過對(duì)手10%選票的感受。
"It was a wonderful night," she said.
她說:“昨天晚上太美好了!”
A number of political analysts had said Senator Clinton needed a convincing win in Pennsylvania to stay in the race, and that is exactly what she got. Some Democrats were hoping for a closer outcome that would have compelled Clinton to drop out of the race, allowing the party to unite behind Senator Obama and focus on defeating Republican candidate Senator John McCain in the November general election.
很多政治分析人士曾說,克林頓參議員要在賓州得到有說服力的勝利才能繼續(xù)競選下去,而她恰恰得到了這樣的勝利。有些民主黨人希望投票結(jié)果更加接近,迫使克林頓退出競選,以便民主黨能在奧巴馬的周圍團(tuán)結(jié)起來,在11月總統(tǒng)大選中集中力量戰(zhàn)勝共和黨的競爭對(duì)手麥凱恩參議員。
At a victory rally late Tuesday in Philadelphia, Senator Clinton told her cheering supporters that the tide is turning. Speaking to CBS News, she said the victory would give her momentum for the next primaries, and explained why she believes more voters chose her.
星期二晚上,在費(fèi)城舉行的勝利慶祝集會(huì)上,克林頓參議員向?qū)λ龤g呼的人群說,選情正在好轉(zhuǎn)。她對(duì)哥倫比亞廣播公司說,這次勝利會(huì)在后面的初選中給她帶來獲勝的勢頭??肆诸D解釋了為什么她認(rèn)為更多的選民會(huì)選擇她。
"They believe that I offer them and their families the, you know, best chance for a better future," she said. "And I think that is what is going on here."
她說:“他們相信我可以給他們自己和他們的家庭提供未來最好的機(jī)會(huì)。我認(rèn)為這里的情況就是這樣?!?/p>
Senator Clinton also said that her campaign raised more than $3 million overnight with an Internet appeal after her victory. Her campaign had gone into debt during the Pennsylvania race, while Senator Obama still has plenty of funds for the next contests.
克林頓參議員還說,她在賓州勝利以后的競選籌款通過因特網(wǎng)的吁求一夜之間籌到了三百多萬美元??肆诸D的競選資金到了賓州初選的時(shí)候已經(jīng)開始負(fù)債,而奧巴馬參議員接下來的競選所需的資金仍然雄厚。
As in other races, Senator Clinton carried her core supporters, voters over the age of 60, female voters and lower income voters. Senator Obama again did best with young people, higher income voters and Black voters.
和在其它多次初選中一樣,克林頓參議員的支持者多數(shù)以60歲以上選民、女性選民以及低收入選民為核心,而奧巴馬參議員最受年輕人、高收入、以及黑人選民的支持。
Obama, 46, sought to reassure his supporters late Tuesday at a rally in Evansville, Indiana. He pointed out that Senator Clinton had led in opinion polls by more than 20 percentage points in Pennsylvania six weeks ago, and that he gained ground in the state.
46歲的奧巴馬星期二晚上在印第安納州的伊萬斯維爾的一個(gè)集會(huì)上再次尋求要他的選民放心。奧巴馬指出,克林頓參議員在六個(gè)星期前的一個(gè)民意調(diào)查中領(lǐng)先他20個(gè)百分點(diǎn),這次初選他本人在賓州擴(kuò)大了地盤。
"And now six weeks later, we closed the gap. We rallied people of every age, and race and background to the cause. And, and whether they were inspired for the first time, or for the first time in a long time, we registered a record number of voters and it is those new voters who will lead our party to victory in November," he added.
奧巴馬說:“六個(gè)星期過去了,我們的差距在縮小。我們這次集會(huì)的支持者年齡、種族和背景都非常廣泛。不論他們是第一次受到這樣的鼓舞,還是多年來第一次受到這樣的鼓舞,我們紀(jì)錄在案參加投票的選民已經(jīng)創(chuàng)造了新紀(jì)錄,就是這些新的選民將在11月的大選中帶領(lǐng)我們的黨走向勝利?!?/p>
But before either candidate can turn their sights on the November election against Senator McCain, Democrats must decide which one of them is the nominee. There are nine more contests between now and early June, starting with primaries in North Carolina and Indiana on May 6. Senator Obama is heavily favored to win in North Carolina, and Senator Clinton currently has a slight lead in most voter surveys in Indiana.
但是在參加11月總統(tǒng)大選和共和黨的麥凱恩競爭以前,民主黨人必須決定這兩人之間由誰來參選。從現(xiàn)在到6月初,還有9個(gè)州要舉行初選,首先是北卡羅來納和印第安納州在5月6號(hào)舉行的選舉。奧巴馬參議員在北卡受到特別強(qiáng)烈的支持??肆诸D參議員目前在印第安納州所有的民調(diào)當(dāng)中都有小幅領(lǐng)先的優(yōu)勢。
It was a healthy margin of victory for the Senator from New York. And, it helped breathe new life into her campaign.
對(duì)于克林頓這位代表紐約州的聯(lián)邦參議員而言,這是一個(gè)不小的勝利,為她的競選活動(dòng)注入了新活力。
She beat Barack Obama in Pennsylvania by a 10-point margin - 55 percent to 45 - enough to mute calls to quit the race and enable her to stay on to fight another day.
她在賓州贏了奧巴馬10個(gè)百分點(diǎn),以55%比45%獲勝。這一差距足以平息要她退選的聲浪,讓她能繼續(xù)奮斗下去。
After a tough and often nasty campaign, a jubilant Hillary Clinton stood among supporters, covered with confetti and relishing the win.
在這場艱難的險(xiǎn)象環(huán)生的賓夕法尼競選之后,希拉里身上披滿彩帶,與支持者共享勝選喜悅:
"It is a long road to 1600 Pennsylvania Avenue, and it runs right through the heart of Pennsylvania!" Clinton said.
“通往賓州大道1600號(hào)(白宮)的路很長,而這條路正穿越賓州!”
It was a moment of joy for a candidate short on both delegates and campaign funds.
這次勝利對(duì)無論在黨代表票數(shù)與競選經(jīng)費(fèi)上都落后的希拉里來講都是個(gè)喜悅的時(shí)刻。
In her victory speech, she spoke of the challenge ahead and took the unusual step of issuing an election night appeal for contributions.
在她的勝選演說上,她談到即將面臨的挑戰(zhàn),并且不尋常的以競選晚會(huì)的口吻說話,意圖打動(dòng)選民捐款。
"We can only keep winning if we can keep competing with an opponent who outspends us so massively," she said. "So I hope you will go to and show your support tonight because the future of this campaign is in your hands."
她說:“我們的對(duì)手經(jīng)費(fèi)超過我們許多。我們只有與他并駕齊驅(qū),才可以繼續(xù)獲勝。所以我希望你今晚能到,展現(xiàn)你的支持,因?yàn)檫@場選舉的命運(yùn)就在你的手里?!?/p>
The Clinton campaign claims that, within an hour after that speech, her campaign raised more than a million dollars.
她的競選陣營表示,在演說后的一個(gè)小時(shí)之內(nèi)獲得了超過100萬美元的捐款。
Senator Clinton appeared in Philadelphia, which ironically was a campaign stronghold for the Obama campaign. He fared well with young and highly educated voters. She relied for support on working class communities, women and the elderly.
克林頓參議員出現(xiàn)在費(fèi)城,那里是奧巴馬的地盤。奧巴馬在年輕與高教育的選民當(dāng)中很受歡迎。希拉里則爭取勞工階級(jí)、女性以及老年人的支持。
Senator Obama congratulated her on her victory, while emphasizing he remains the frontrunner in the race for the Democratic Party's presidential nomination. He noted that at the start of the Pennsylvania primary campaign, Hillary Clinton had a roughly 20 point lead in voter preference polls.
奧巴馬參議員恭賀希拉里的勝選,但同時(shí)也強(qiáng)調(diào)他才是大選的領(lǐng)先者。他指出賓州初選開始的時(shí)候,希拉里在民調(diào)中曾經(jīng)一度領(lǐng)先約20個(gè)百分點(diǎn):
"There were a lot of folks who didn't think we could make this a race when it started," Obama said. "They thought we were going to be blown out. But we worked hard, we traveled across the state to big cities and small towns, to factories and VFW (Veterans of Foreign Wars) Halls. And now, six weeks later, we have closed the gap."
“一開始時(shí),許多人都不認(rèn)為我們能做到。他們認(rèn)為我們將慘敗。但我們奮發(fā)努力,我們走遍州內(nèi)大小城市、工廠、退伍軍人中心。現(xiàn)在,6周之后,我們縮小了差距?!?/p>
By the time the polls closed in Pennsylvania, Senator Obama had moved on to Indiana which, along with North Carolina, holds the next round of primaries.
賓州的投票結(jié)束時(shí),奧巴馬參議員已經(jīng)到達(dá)印第安那州。該州與北卡羅來納州將是下一回初選決戰(zhàn)之地。
He spoke in a packed arena before cheering young supporters who emphatically endorsed his call for change.
他在一個(gè)爆滿的運(yùn)動(dòng)場中對(duì)歡呼的年輕支持者發(fā)表演說。這些人都強(qiáng)烈支持他發(fā)出的有關(guān)“變革”的呼吁。
"We are not here to talk about change for change's sake, but because our families and our communities and our country desperately need it," he said. "We are here because we can't afford to keep doing what we have been doing for the last four years."
奧巴馬說:“我們并不是為了變革而變革,而是因?yàn)槲覀兊募彝?、我們的社區(qū)、我們的國家急迫的需要改變。我們在這里,是因?yàn)槲覀儫o法再持續(xù)過去四年的作為?!?/p>
Obama is already blanketing North Carolina and Indiana with campaign ads, spending twice as much as Clinton. Of the states still to hold primaries, North Carolina is the biggest prize and currently, Obama is in the lead.
奧巴馬在北卡羅來納州與印第安那州開始了鋪天蓋地的廣告攻勢,花費(fèi)超越克林頓兩倍的經(jīng)費(fèi)。在尚未進(jìn)行初選的州里頭,北卡羅來納州擁有的黨代表票數(shù)最多,目前奧巴馬處于領(lǐng)先地位。