倫敦奧運(yùn)會(huì)倒計(jì)時(shí)100天:倫敦靜候八方來客
作者:滬江英語編譯
來源:guardian
2012-04-18 14:25
London's 2012 organisers have just 100 days to prepare for the biggest logistical peacetime exercise Britain has seen. Not to mention the arrival of 10,500 athletes, 21,000 media people and 8.8 million ticket-holders.
距離倫敦奧運(yùn)會(huì)的開幕還有100天,奧運(yùn)會(huì)的組織方組織了奧運(yùn)會(huì)大規(guī)模測(cè)試活動(dòng),這也是和平時(shí)期英國(guó)最大的統(tǒng)籌演習(xí)。2012倫敦奧運(yùn)會(huì)將迎來全球1萬多位運(yùn)動(dòng)員、超過2萬名媒體工作者和880萬的持票觀眾。
The gleaming nature of the permanent venues, from the stunning velodrome to the controversial stadium, has obscured the fact that some temporary venues are still to be built. The £35m "overlay" exercise, involving the installation of 200,000 temporary seats and 10,000 portable toilets, must combine perfect timing with heavy lifting. In Horse Guards Parade, home of the beach volleyball, 3,000 tonnes of sand need to be dumped and 15,000 temporary seats erected. In Greenwich Park, site of equestrian events, a huge area of land has been cordoned off for construction work.
從驚人的自行車賽場(chǎng)到引起爭(zhēng)議的體育館,奧運(yùn)永久性場(chǎng)館在陽光下熠熠生輝。相比之下,一些仍在施工中的臨時(shí)性場(chǎng)館就沒那么顯眼了。此次的大規(guī)模演習(xí)耗費(fèi)3500萬英鎊,包括20萬個(gè)臨時(shí)座位和1萬個(gè)移動(dòng)廁所的安裝工作,重型吊裝設(shè)備的時(shí)間安排必須非常完美。在沙灘排球的舉辦地皇家騎兵衛(wèi)隊(duì)閱兵場(chǎng),傾倒了3千噸的沙子,并安裝了1.5萬個(gè)臨時(shí)座位。在舉辦馬術(shù)項(xiàng)目的格林威治公園,一大片區(qū)域因?yàn)榻ㄖこ潭环怄i。
Visitors to the test events have marvelled at the space age structures but were surprised at the expanses of concrete and lack of greenery. With huge temporary structures still being constructed, the Olympic Park retains the air of a building site and landscaping will be necessarily last minute.
參與測(cè)試活動(dòng)的人們都對(duì)奧運(yùn)場(chǎng)館宇宙概念的架構(gòu)表示驚嘆,不過他們也指出混凝土的使用范圍太廣,場(chǎng)館中缺乏綠色元素。由于目前大部分的臨時(shí)建筑仍然在施工,所以?shī)W林匹克花園可能要保持目前的建筑和景觀美化工程狀態(tài)到奧運(yùn)會(huì)開幕前。
There have been concerns over ticketing, the involvement of certain sponsors and the promised legacy. The debate over the budget, a huge hike in the security bill and what should be contained within the £9.3bn public funding envelope will go on. But, aided by the Olympic Delivery Authority building the permanent venues on time and on budget, Locog, the organising committee for the Games, has steered a steady course.
此前曾有贊助商對(duì)倫敦奧運(yùn)會(huì)的售票情況表示了擔(dān)憂。安全法案預(yù)算大幅增加,93億英鎊的公共基金都包含哪些部分?相信這些關(guān)于預(yù)算的辯論還將持續(xù)下去。但由于在倫敦奧運(yùn)交付管理局的協(xié)助下,永久性場(chǎng)館已經(jīng)按時(shí)按預(yù)算完成,倫敦奧組委表示逐項(xiàng)事宜都在穩(wěn)步推進(jìn)。
But the British public is not yet frothing with excitement. Nor are Londoners paying much attention to entreaties to plan their travel during the Games in order to avoid horrific congestion at key "hot spots".
不過英國(guó)民眾并沒有表現(xiàn)出太多的興奮情緒。政府呼吁倫敦市民在奧運(yùn)會(huì)期間出門旅游,以避免主要熱點(diǎn)地區(qū)的人群擁擠,對(duì)此倫敦民眾并沒有表現(xiàn)出太多的關(guān)注。
The torch relay will help, as regional media promote the stories behind the torchbearers, but some may find the involvement of sponsors and its stage-managed nature too cloying. The London 2012 festival – the populist arm of the Cultural Olympiad programme – will also play a role.
由于當(dāng)?shù)孛襟w將會(huì)報(bào)道火炬手背后的故事,所以火炬?zhèn)鬟f運(yùn)動(dòng)可能會(huì)幫助帶動(dòng)倫敦市民的情緒,不過主辦單位的指揮身份可能會(huì)讓民眾感到厭煩。作為文化奧林匹克運(yùn)動(dòng)的一部分,2012倫敦嘉年華(6月21日拉開序幕)可能會(huì)讓更多的普通民眾參與進(jìn)來。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 里約奧運(yùn)會(huì)
- 英語翻譯
- 英語雙語閱讀
- 全國(guó)英語等級(jí)考試報(bào)名