3Q大戰(zhàn)第二季開打:360訴騰訊壟斷 索賠1.5億
Towards the end of 2010 there was a very public, 10-week long battle between two Chinese web companies, Tencent and Qihoo 360, that caused alarm at how online data privacy was not being taken seriously. But that whole controversy has flared up again as Qihoo takes Tencent to court in southern China, accusing the social media giant of abusing its market dominance in the way it bundles some apps together. It is seeking as much as 150 million RMB ($24 million) in damages.
This accusation goes to the very core of what caused the initial software and PR battle back in September of 2010 when Tencent bundled its QQ Doctor anti-virus app into its dominant QQ instant-messaging app. That trod on the toes of Qihoo, which started out as an anti-virus vendor before its recent diversification into social media. Some would say that the resultant altercation was actually about revenge, rather than being about whether the QQ app was reading users’ PC files, as Qihoo alleged at the time. In September last year, almost a full 12 months after this first ignited, a separate verdict from a Beijing court ordered Qihoo to recompense Tencent to the tune of 400,000 RMB ($$62,530 at the time) “for slander and unfair competition.”
Now Qihoo wants its day in court at the Guangdong Provincial High Court, right in Tencent’s home province. Qihoo will be hoping that China’s standing anti-monopoly laws will deem Tencent’s bundling of an anti-virus app with its IM app as such an anti-competitive breach of law. The company is likely to claim that users were being held hostage with the QQ Doctor app, being forced to install it and then disable any other anti-virus apps they might have from other companies, such as Kingsoft, Rising, or Qihoo’s own offerings.
滬江英語快訊:3Q大戰(zhàn)第二季今日在廣東高院正式上演!奇虎360起訴騰訊,請求法院判令騰訊立即停止濫用市場地位,停止實(shí)施QQ軟件用戶不得與原告交易并捆綁搭售安全產(chǎn)品等行為。奇虎360還提出巨額索賠訴訟,要求騰訊公司公開道歉,并賠償其經(jīng)濟(jì)損失1.5億元。庭審中,雙方都請了專家證人來為自己“背書”,奇虎360的專家是英國學(xué)者David Stallbass,曾擔(dān)任英國倫敦公平貿(mào)易局局長;而騰訊則請來了中國社會科學(xué)院信息化研究中心秘書長姜奇平。在上午的庭審中,出現(xiàn)了戲劇化的一幕:騰訊方面對360請來的專家身份提出了質(zhì)疑,認(rèn)為“原告提交的資料本來稱該專家為英國公平貿(mào)易局(Office of Fair Trading,簡稱OFT)局長,但該證人自我表述為公平貿(mào)易局下屬機(jī)構(gòu),而且不是局長,是副局長!”3Q大戰(zhàn)第二季到底鹿死誰手,政府會不會再次介入?我們拭目以待!
滬江小編:對于專家身份的質(zhì)疑,主要是David Stallbass到底是局長還是副局長?下面我們就來簡單了解下中國官員的行政級別和對應(yīng)的英語表達(dá)。
市:Municipality 市長:Mayor
部:Ministry 部長:Minister
委:(State) Commission 主任:Minister
自治區(qū):Autonomous Region 主席:Governor
司/局:Department 司/局長:Director-General
縣:County 縣長:Magistrate
處:Division 處長:Division Chief
鎮(zhèn):Town 鎮(zhèn)長:Mayor
科:Section 科長:Section Chief
主任科員:First Officer
副主任科員:Second Officer
科員:Third or Associate Officer
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 肖申克的救贖