?

【成語(yǔ)來(lái)源】?

塞翁失馬

Near China's northern borders lived a man called Sai Weng. He raised a lot of horses.
戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,靠近北部邊城,住著一個(gè)姓塞老人, 他養(yǎng)了許多馬。

One day, he lost one of his horses. Everyone commiserated with him.
一天,他的一匹走失了,人們聽(tīng)說(shuō)這件事,跑來(lái)安慰他。

"Perhaps this will soon turn out to be a blessing," said Sai Weng.
塞翁說(shuō):“沒(méi)準(zhǔn)會(huì)帶來(lái)什么福氣呢?!?/div>

After a few months, his horse came back, leading a fine horse from the north.
過(guò)了幾個(gè)月,丟失的馬不僅自己回了家,還帶回一匹匈奴的駿馬。

Everyone congratulated him.
所有人都來(lái)祝賀塞翁。

"Perhaps this may turn out to be a cause of misfortune," said Sai Weng.
塞翁反而說(shuō):“這或許會(huì)帶來(lái)不幸呢。”

Since he was well-off and kept good horses, his son became fond of riding and eventually broke his?leg?for?falling from a horse.
因?yàn)槿毯芨挥?,并且養(yǎng)馬養(yǎng)得很好,所以他的兒子也十分喜愛(ài)騎馬。但沒(méi)想到有一次騎馬時(shí),他的兒子從馬上掉了下來(lái),摔斷了腿。

Everyone commiserated with him. "Perhaps this will soon turn out to be a blessing," said his father.
人們于是又去安慰塞翁。但塞翁卻說(shuō):“也許這次又會(huì)帶來(lái)好運(yùn)呢?!?/div>

One year later, the northern tribes started a big invasion of the border regions.
一年以后,匈奴入侵邊境。

This man's son did not join in the fighting because he was crippled and so?he survived.
但是塞翁的兒子因?yàn)橥葦嗔吮銢](méi)有被征入當(dāng)兵隊(duì)伍之中,而其他很多當(dāng)兵的青年都戰(zhàn)死在了沙場(chǎng),塞翁的兒子因此保住了性命。

【文化鏈接】?

成語(yǔ)“塞翁失馬”如果用于英文表達(dá),可以使用短語(yǔ)“blessing or bane ”,“blessing”的意思是“好運(yùn)”,“bane”的意思則是“厄運(yùn),禍?zhǔn)隆?,所以放在一起就可以表達(dá)“塞翁失馬”的意思。

但是,英文表達(dá)“blessing or bane ”常會(huì)用來(lái)單純的表示“是禍?zhǔn)歉!钡囊馑?,比如?/p>

Technology, a blessing or a bane?
高科技,是禍?zhǔn)歉#?/div>

猜你喜歡