1.These Hungarians -- they're just using you for dragon fodder.
那些匈牙利人,只是拿你來做誘餌,喂龍的。

2.Leonard, you have to do something about Penny. She's interfering with my sleep, she's interfering with my work... and if I had another significant aspect of my life, I'm sure she'd be interfering with that too.
Leonard 你得想辦法搞定Penny。她打擾我睡覺,打擾我工作...如果我生活中還有其他重要的方面,我肯定她也會來干擾。

3.I wanted a griffin... I was studying recombinant DNA technology and I was confident I could create one, but my parents were unwilling to secure the necessary eagle eggs and lion semen. Of course my sister got swimming lessons when she wanted them.
我要一只Griffin(希臘神話中一種獅身鷲首怪獸)...我當時正在研究DNA重組技術(shù)而且有信心能造一只出來,但我父母拒絕提供必需的鷹卵子和獅精子。

4.I'm not insane -- my mother had me tested.
我一點不瘋。我媽早就帶我去測試過了。

5.Hot air blowers are incubators and spewers of bacteria and pestilence. Frankly it'd be more hygenic if they just had a plague-infested gibbon sneeze my hands dry.
干手機藏污納垢,然后都噴到你手上。坦白說,讓得瘟疫的長臂猿來把我手噴干,都比那要來得衛(wèi)生。

6.A tremendous accomplishment would be if the planetary body he discovered were plummeting toward Earth and he exploded it with his mind.
巨大成就是指他發(fā)現(xiàn)的星體正墜向地球,而他用意念爆破掉它。

7.I bought these Star Wars sheets but they turned out to be much too stimulating to be compatible with a good night's sleep. I don't like the way Darth Vader stares at me.
我買了些星戰(zhàn)床單,但實在是望而生畏,晚上老是睡不好。我討厭達斯·維達那樣瞪著我。

8.I'm clearly too evolved for driving.
顯然駕駛對我來說太低級了。

9.Looking out at your fresh young faces, I remember when I, too, was deciding my academic future as a lowly graduate student. Of course, I was fourteen. And I had already achieved more than most of you could ever hope to, despite my 9:00 bedtime. Now, there may be one or two of you in this room who has what it takes to succeed in theoretical physics, although it's more likely that you'll spend your scientific careers teaching fifth graders how to make papier-maché volcanoes with baking soda lava.
看著你們這些年輕的新鮮面孔,不禁想起了當年還是小研究生時我也如此決定自己的研究方向。當然,那時我才14歲。即使9點就得睡覺 ,那時也已小有成就,在座大多數(shù)至今望塵莫及。你們中或許有一兩位具備天賦,在理論物理上有所建樹,當然啦,各位的科學前程將更有可能教授五年級學生怎樣用烘烤蘇打粉來糊個紙火山。

10.I never eat in strange restaurants. One runs the risk of non-standard cutlery.... Three tines is not a fork. Three tines is a trident. Forks are for eating, tridents are for ruling the Seven Seas.
我從不去陌生的餐廳吃飯。指不定就用那些不標準的餐具了...三個分叉的根本不能叫叉子。那叫三叉戟。叉是用來吃東西的,而三叉戟是用來統(tǒng)治七海的(海神手中的三叉戟)。