滬友julia_pl

剛考完上海高口的口試。不知道CATTI三級筆試的難度相當于怎樣?

答:CATTI3級筆譯是分為"筆譯綜合能力"和"筆譯實務"兩個部分,包括概要寫作、閱讀理解以及實務部分的英譯漢、漢譯英,難度不是很高,但是需要進行一段時間的針對性訓練。

滬友jlwang_soh

英語過完六級,考三級筆譯一般要準備多長時間?

答:三級筆譯難度不是很高,具體準備時間要視個人情況來定,英語程度并不能代表一個人的翻譯能力,翻譯能力的培養(yǎng)是需要經(jīng)過一系列的專業(yè)訓練的。

滬友呢喃低語

請問,最后5天我應該怎么復習?我的完型填空和近義詞辨析都是弱項

答:最后幾天建議大家多做些考試模擬真題,以適應考試的要求,較口譯實務部分而言,綜合能力部分相對過關的考生多些,所以除了加強弱項的訓練外,也不要放松口譯實務部分的訓練。

滬友crystalysoft

可以和上海的筆譯口譯做個橫向比較么?

答:人事部考試難易程度:三級筆譯部分:英譯漢要求600個單詞;交替?zhèn)髯g要求300個單詞;
二級筆譯部分:英譯漢要求800個單詞;口譯要求1000個單詞。
對應水平:三級,非外語專業(yè)本科畢業(yè)、通過大學英語六級考試或外語大專畢業(yè)生水平,并具備一定的口筆譯實踐經(jīng)驗;
二級,非外語專業(yè)研究生畢業(yè)或外語專業(yè)本科畢業(yè)生水平,并具備3-5年的翻譯時間經(jīng)驗;
一級,具備8-10年的翻譯實踐經(jīng)驗,是某語種互譯方面的專家。

證書作用:翻譯專業(yè)資格(水平)考試納入國家職業(yè)資格證書制度,統(tǒng)一規(guī)劃。翻譯專業(yè)資格(水平)證書將取代傳統(tǒng)的翻譯專業(yè)技術職務評審。

上??谧g考試對應水平:英語高級,具有大學英語六級或同等英語能力水平;
英語中級,具有大學英語四級或同等英語能力水平;

證書作用:地方執(zhí)業(yè)資格證書

滬友cjhzx

2005年以后的真題哪里有?官方只能買到截至2003年的。

答:2005年以后的真題目前還沒有出版出售。

滬友bcetor

全國英語翻譯專業(yè)資格對什么方面的工作有幫助呢?

答:準確的說該考試的全稱為翻譯專業(yè)資格(水平)考試,頒發(fā)的是由國家人事部統(tǒng)一印制并用印的《中華人民共和國翻譯專業(yè)資格(水平)證書》,該證書全國范圍內(nèi)有效,是聘任翻譯專業(yè)技術職務的必備條件之一。

滬友kurol

二級和三級相當于什么樣的水平?需要特別做哪些準備嗎?

答:對應水平:三級,非外語專業(yè)本科畢業(yè)、通過大學英語六級考試或外語大專畢業(yè)生水平,并具備一定的口筆譯實踐經(jīng)驗;二級,非外語專業(yè)研究生畢業(yè)或外語專業(yè)本科畢業(yè)生水平,并具備3-5年的翻譯時間經(jīng)驗。只要你具備實際口譯的操作能力,可以隨時報名考試,除了具備所要求的能力外,建議你對考試題目和考試要求要作個了解,有的放矢。