看故事學(xué)英語(yǔ):余音繞梁
【成語(yǔ)來(lái)源】?
[en]In the Warring State Period (戰(zhàn)國(guó)) , there was a girl in the State of Qi called Han E (韓娥) who sang beautifully.
【文化鏈接】
英文中“余音繞梁”雖然沒(méi)有特別傳神的表達(dá),但若想表達(dá)“歌曲很好聽(tīng)”可以用“super good song”,也就是“超級(jí)好聽(tīng)的歌”的意思。其實(shí)“super+adj.”是一個(gè)十分常用的表達(dá)形式,比如“十分聰明的學(xué)生”就可以說(shuō)“super clever student”,又比如“極其才華橫溢的導(dǎo)演”就可以說(shuō)“super brilliant director”。
其實(shí),英語(yǔ)中表達(dá)“一首歌極其好聽(tīng)”還有很多不同的表達(dá)方式,小編在此為大家介紹一種很贊的表達(dá)方式,那就是“eye of the tiger”,直譯就是“老虎的眼睛”,那為什么說(shuō)“一首歌像老虎眼睛”就是“余音繞梁”了呢?
老虎眼本身就體現(xiàn)了老虎的一大優(yōu)秀特質(zhì)(The name itself means a significance characteristic of a tiger.),同時(shí)有一首經(jīng)典的個(gè)就做“eye of the tiger”(電影《洛奇》的插曲),所以這個(gè)詞本身已經(jīng)成了表達(dá)“好歌”的代名詞了。
【例句】
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 小學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)
- 唐頓莊園