GQ best movies

Down with the Oscars! The Real Best Movies of the Year!
打敗奧斯卡,來看看2011年真正的好電影吧!

With Hollywood's season of self-pleasuring in full swing, GQ pays tribute to the movies of 2011 by handing out a few awards of it's own.
隨著好萊塢的頒獎季如火如荼的進行,GQ雜志也不甘示弱推出了自己評選出的2011年的最佳影片。

《生命之樹》

Movie of the Year: The Tree of Life 年度大片:《生命之樹》

As gorgeously elusive as if it had been edited by butterflies, Terrence Malick's dawn-of-creation reverie about a 1950s Texas boyhood had its share of visionary overreach. But Brad Pitt gave the greatest screen performance of 2011 as America's ultimate midcentury dad. Thwarted, soulful almost in spite of himself, he was why Malick's aspirations to profundity came close to the real thing.
該片場景華美得難以捉摸,就好似蝴蝶在飛舞,泰倫斯.馬力克對一名20世紀50年代德州男孩童年幻想的刻畫有著超越夢想的成分。但是,作為世紀中期終極父親的形象,布拉德·皮特2011年熒屏表現(xiàn)最佳。一個失敗卻深情得幾乎忘我的父親,他的表演使馬力克頗具深度的影片更接近真實。

《美少女特攻隊》

Dud of the Millennium: Sucker Punch 千年啞彈:《美少女特攻隊》

300 director Zack Snyder's $82 million dream project turned out to be Inception for Barely Legal fans. WTF? No, seriously: WTF?
《300勇士》導演扎克.施奈德斥資8千2百萬的夢想工程卻成了《俏律師新上路》粉絲的“盜夢空間”。搞什么?真的!到底在搞什么?
?

《憂郁癥》

Best Movie That Will Be an Opera Someday: Melancholia 有朝一日可能演繹為歌劇的最佳電影:《憂郁癥》?

Set among a family of rich, wounded monsters whose antics take on a tragic heft once we learn they're facing extinction, Lars von Trier's finest film yet was the rare end-of-the-world story that convincingly wondered whether Earth's demise would be worth mourning. And from Kirsten Dunst doing Sylvia Plath better than Plath did to Kiefer Sutherland making you think Ingmar Bergman would have killed to hire him, the cast proved wonders never cease.
故事以一個富有的、受過傷害的古怪家庭為主線,當我們知道他們正面臨滅頂之災時,他們的怪異行為呈現(xiàn)出悲劇的力量,拉斯·馮·提爾最優(yōu)秀的影片仍是罕見的世界末日主題,故事引入了地球的毀滅是否令人哀傷的思考。從比西爾維亞·普拉斯(憂郁詩人)更憂郁的克里斯汀·鄧斯特到最適合英格瑪·伯格曼影片的基弗·薩特蘭,他們的表演觸動著觀眾的心弦。
?

《胡佛傳》

Best Love Story: J. Edgar 最佳愛情故事:《胡佛傳》

Perfunctory at best in its biopic mode, 81-year-old Clint Eastwood's latest turned into a different—and far more interesting—movie whenever Leonardo DiCaprio and Armie Hammer were alone together on-screen as FBI director J. Edgar Hoover and his intimate crony Clyde Tolson. If public life has seldom looked so constricting, rarely have closets looked roomier.
一向?qū)饔浧钚牟辉谘傻?1歲的克林特.伊斯特伍德最近改弦更張,而萊昂納多·迪卡普里奧和阿密·漢默兩人獨處的場景更使他的傳記大作妙趣橫生,兩位明星分別在劇中扮演聯(lián)邦調(diào)查局局長J·愛德加·胡佛及其至友克萊德·托爾森。如果公眾生活很少如此受約束,那么密室看起來也不會更寬敞。
?

《點球成金》

Best Brad Pitt Movie Not Directed by Terrence Malick: Moneyball 非泰倫斯.馬力克執(zhí)導的最佳布拉德·皮特影片:《點球成金》

Uh-huh, Brad again—sly, offhand, and totally convincing as Oakland A's GM Billy Beane, who transformed the game with his innovative approach to a roster. Moneyball's lumpy side didn't matter a whole lot whenever Pitt and Jonah Hill hit another sweet spot in Aaron Sorkin's flavorful?dialogue.
嗯,又是布拉德——狡猾、隨便、且完全令人信服的奧克蘭運動家隊總經(jīng)理比利·畢恩,他在最優(yōu)組合棒球隊員方面的創(chuàng)新改變了游戲規(guī)則。皮特和喬納·希爾總是在阿倫·索爾金設計的有趣對話中迸發(fā)出奏效妙招,略顯繁復,但這并沒有影響整體效果。
?

《后人》

Best George Clooney Movie We're Sort of Glad Wasn't Directed by George Clooney: The Descendants 讓我們感到欣慰的一部非喬治.克魯尼執(zhí)導的喬治.克魯克最佳影片:《后人》

Hawaii setting aside, the material of Alexander Payne's first feature since 2004's Sideways wasn't too fresh. One reason nobody cared about that shortcoming was the fantastic delicacy of Payne's attentiveness to the quirks and habits that reveal people's personalities in default mode. Another was that Clooney has never been better—and who'd have thought we'd see the day when he and his pal Brad were vying for acting MVP of the decade?
先撇開拍攝地夏威夷,亞歷山大·佩恩的第一部影片《杯酒人生》的題材就不太新鮮,為什么沒有人在意這一缺點呢?原因之一,佩恩以揭示常規(guī)模式下人們個性的怪癖和習慣為賣點,原因之二,克魯尼演得棒極了——誰會想到我們看到了他與好友皮特爭奪十年來最有價值演員的時刻呢??

《吾棲之膚》

The "Top This in 2048, Lady Gaga" Award: The Skin I Live In “Lady Gaga !62歲時做得更好”獎項:《吾棲之膚》

Imagine still being able to really tick people off the year you turn 62. Including, especially, people who championed your impudence back when you were young. That must mean you're Spain's one and only Pedro Almodóvar. Disfigurement as a path to self-knowledge, Hitchcock gone gynecological, Antonio Banderas as a plastic surgeon who turns out to be a horror-flick version of Jay Gatsby? Skin was the most disturbing—and ultimately magical—movie Almodóvar has ever made.
想像一下,當你62歲的時候仍能顛覆人們的思想,尤其包括那些為你年輕時的冒失做過辯護的人的思想。那意味著你一定是西班牙人,而且正是佩德羅·阿爾莫多瓦。毀容為自知之路,希契科克變成婦產(chǎn)科,身為整形外科醫(yī)生的安東尼奧·班德拉斯原來是杰依·蓋茨比的驚悚版?這部電影是阿爾莫多瓦拍攝的最令人不安、也是最具魔力的一部影片。

《商海通牒》

Best Occupy-Wall-Street Recruiting Film: Margin Call 最佳“占領華爾街”募兵宣傳片:《商海通牒》

Set mostly inside the sleek offices of a Manhattan brokerage firm after number-cruncher Zachary Quinto discovers the market's looming meltdown will put them out of business if somebody doesn't start strategizing PDQ, writer-director J. C. Chandor's assured debut didn't demonize Wall Street traders. Nope, Margin Call just showed us their mind-sets at work—which was plenty damning enough.
數(shù)字天才扎克瑞·昆圖發(fā)現(xiàn),如果沒有人立即著手制訂策略,日漸走向衰敗的市場將毀掉他們的生意。之后的大部分故事發(fā)生在曼哈頓經(jīng)紀公司井然有序的 辦公室里。作家兼導演J·C·陳多爾成功的處女作沒有妖魔化華爾街的商人們。《商海通牒》只是告訴我們他們的工作理念足具毀滅性。
?

《勇士》

Best Surefire Crowd-Pleaser That Wasn't: Warrior 最符合觀眾口味卻沒有獲獎的影片:《勇士》

This one's failure to ignite with the great American male public is a mystery to all of us here at your favorite magazine. So just remember how Fight Club didn't do boffo business either before turning cult classic. Starring Tom Hardy and Joel Edgerton as a modern-day Cain and Abel—not to mention Nick Nolte as their dad, a grim fraud midway between Adam and God—director Gavin O'Connor's mixed-martial-arts lollapalooza was The Deer Hunter divided by Rocky and multiplied by East of Eden.
影片的落榜令偉大的美國男性公眾憤憤不平,對你最喜愛雜志的所有工作人員來說,這也是個謎。所以,只要記住《搏擊俱樂部》在成為文化經(jīng)典之前也沒 有得到賞識。由湯姆·哈迪和喬爾·埃哲頓在影片中演繹現(xiàn)代該陷和亞伯——更有尼克·諾特扮演他們的父親,兄弟情仇的始作俑者。導演加文·奧康納情感動作混合片的精彩之處就如同摒棄了《洛奇》理想成分而融入了《伊甸之東》兄弟恩怨的《獵鹿人》。

《藝術家》

Charmer of the Year: The Artist 年度大贏家:《藝術家》

In 2011, there were two kinds of movie buffs. There were those who'd seen director Michel Hazanavicius's one-of-a-kind tribute to the lost days of silent film—starring Jean Dujardin as a 1920s matinee idol undone by the coming of sound—and couldn't shut up about how wonderful it was. Then there were those turned off by Category A's endless babble. So here's a hot tip: Category B doesn't know what it's missing.
2011年,有兩種電影愛好者。一種愛好者看到了導演邁克爾·哈扎納維希烏斯對被遺忘的默片時代作出的獨特貢獻,并被默片的精彩所折服——讓·杜·雅爾丹在片中扮演一名20世紀20年代頗受女性觀眾青睞的偶像演員,但因為有聲電影的出現(xiàn)而走向沒落。再者,就是那些被有聲電影的喋喋不休搞得心煩意亂的人。有消息稱:第二種電影愛好者并沒有意識到它少了什么。
?

《寒冷的天氣》

Indie Find of the Year: Cold Weather 年度獨立小制作:《寒冷的天氣》

Shot on the kind of budget once reserved for pet-store commercials, Aaron Katz's nifty little mystery story looked great anyway—and better yet, had more on its mind than the usual slack-jawed interpersonals and anomie. Turns out nothing chases away those Generation Z blues like turning amateur detective when your ex-girlfriend goes missing, something that also let Katz's protagonist and his pals mimic all sorts of cool behavior they'd spent their lives watching on TV.
亞倫·卡茲憑借為寵物商店做廣告留出的費用拍出的絕妙神奇小故事看起來棒極了,或許這樣說還不夠,它比讓人目瞪口呆的日常人際關系和社會反常現(xiàn)象 更耐人尋味。它證明,沒什么能讓Z時代的人們擺脫憂郁,即使是女友失蹤讓你成為業(yè)余偵探,卡茨的主角及好友們模仿他們花時間在電視上學到的各種“酷”行為。

《鍋匠、裁縫、士兵、間諜》

Best Reason to Miss the Soviet Union: Tinker, Tailor, Soldier, Spy 追憶蘇聯(lián)的最佳理由:《鍋匠、裁縫、士兵、間諜》

Once this smart, thorny adaptation of John le Carré's classic novel about the scramble to identify a mole in British intelligence found its bleak but engrossing Cold War groove, it just kept getting better. For which we can thank Gary Oldman, John Hurt, and Colin Firth, along with—once again—Tom Hardy, who added a jolt of rogue liveliness right when one was needed.
約翰·勒·卡雷關于挖出英國情報部門內(nèi)奸時所發(fā)生的混戰(zhàn)的經(jīng)典小說,經(jīng)過巧妙的、煞費苦心的改編后,再現(xiàn)了冷酷但引人入勝的冷戰(zhàn)局勢,改編后劇情更富戲劇性。在此,我們感謝加里·奧德曼、約翰·赫特和柯林·佛斯,更要感謝湯姆.哈迪,為他在劇中適時的痞態(tài)。
?

《亡命駕駛》

Non-Event of the Year: Drive 年度掃興影片:《亡命駕駛》

Seldom have so many agitated cinephiles made so much fuss about so little. Nicolas Winding Refn's exercise in arty pulp was memorable mainly for the hilarious lawsuit it provoked from disgruntled Michigan ticket buyer Sarah Deming, who'd been hoping for something more Vin Diesel-y.
少有這么多激動的影迷如此小題大作。尼古拉·溫丁·雷弗恩在好萊塢初試身手卻令人難忘,主要由于密西根購票人薩拉·戴明的一時氣憤,而引發(fā)的一場滑稽官司,薩拉·戴明希望看到更具范·迪塞爾風格的表演。