托福寫作中一定要避免的語法錯(cuò)誤
1. 用詞不當(dāng)
原:The absence of groupwork is a disaster for teenagers in modern society.
改:The absence of teamwork is a disaster for teenagers in modern society.
評:groupwork是“分組”或者“小組集體任務(wù)”的意思。這位同學(xué)原本想說teamwork“團(tuán)隊(duì)合作”,卻用了一個(gè)看起來很像,但實(shí)際完全不同的詞,表達(dá)出來的意思就風(fēng)馬牛不相及了。
原:You will be dangerous if you keep moving without a clear view of the whole picture.
改:You will be in danger if you keep moving without a clear view of the whole picture.
評:dangerous表示所修飾的對象是“帶來危險(xiǎn)的,有危險(xiǎn)性的”,而be in danger才是“身處險(xiǎn)境”的意思。到底誰才是威脅呢?
原:Firstly, the job, providing the opportunity for students to utilize what they learned in class, might effect their further development.
改:Firstly, the job, providing the opportunity for students to utilize what they learned in class, might affect their further development.
評:模樣長得像,意思可不同了。這里想用動(dòng)詞affect表示“影響”,卻誤寫為名詞effect“效果”,一字千里啊!
2. 搭配錯(cuò)誤
原:Nowadays, people are crazy pursuing to be excellent.
改:Nowadays, people are crazy about excellence.
評:這位同學(xué)顯然記錯(cuò)了be crazy about sth. 這個(gè)用法,寫出來的句子自然會(huì)出問題啦。
原:Besides, public speech can effectively increase your communication skills, which facilitate your salesman career.
改:Besides, public speech can effectively improve your communication skills, which facilitate your salesman career.
評:此處是一個(gè)明顯的動(dòng)賓搭配錯(cuò)誤?!疤岣摺记伞睉?yīng)該是improve the skills,而不是increase the skills.
3.詞性錯(cuò)位
原:I will forget my sad and pressure from the work and the study.
改:I will forget my sadness and pressure from work and study.
評:sad是形容詞,而這里明顯需要一個(gè)名詞,應(yīng)該是sadness。
原:Although making money is a priority for most people, spending time with the family is equal significant.
改:…, spending time with the family is equally significant.
評:形容詞significant前需要用副詞來修飾,所以equal應(yīng)該改成equally。
4. 時(shí)態(tài)混亂
原:Although I have no work experience when I was a teenager, I always dreamed about having a job.
改:Although I had no work experience when I was a teenager, I always dreamed about having a job.
評:過去時(shí)的句子中冒出了現(xiàn)在時(shí),同學(xué)你太粗心了,要仔細(xì)檢查哦~
原:I would explain my view in the following paragraphs.
改:I’d like to explain… / I will explain…
評:可能是兩種說法記混了吧,結(jié)果把時(shí)態(tài)搞錯(cuò)了……
5. 主謂不一致
原:The way we deal with the environmental problems are crucial to the prosperity of human-being.
改:The way we deal with the environmental problems is crucial to the prosperity of human-being.
評:謂語之前有兩個(gè)名詞時(shí),主謂搭配的問題就常常出現(xiàn)了。這里真正的主語應(yīng)該是單數(shù)名詞the way,所以與之搭配的謂語也應(yīng)該是單數(shù)的is。
6. 重復(fù)累贅
原:From my point of view, I think this argument is quite limited since many other ways can also help learning a foreign country.
改:From my point of view, this argument is quite limited since many other ways can also help us learn a foreign country.
評:from my point of view和I think重復(fù)啦,保留一個(gè)就好。當(dāng)然這里建議留下更“高級(jí)”的from my point of view.
原:There are the majority of people who deem that they like to spend money on things which can bring them long memory.
改:Majority of the people like to spend money on things that can be memorized for long.
評:中文句式說的“有很多人……”,但別一看到“有”就非要用there be句型不可哦,直接擺出主謂賓就行了。
“things that can be memorized for long”,被動(dòng)語態(tài)明顯更地道~
7. 中式英語
原:Thus, one is easier to draw bosses’ attention and gain appreciation.
改:Thus, it’s easier for you to draw bosses’ attention and gain appreciation.
評:中文習(xí)慣說“人們可以更容易地吸引老板的注意力”,而英語則習(xí)慣說“It’s easier for sb. to…”同學(xué)們要注意中英表述習(xí)慣的區(qū)別哦!