一個只剩下Dan和B的上東區(qū),說不定真能產(chǎn)生什么故事呢。

<聽寫方式: 填寫缺失的部分, 不用帶數(shù)字序號>英文:
GG: However, [---1---]
Sometimes it's someone closer to home.
B: What are you still doing here? Shouldn't you be off living your dream-- days on end in a real car with serena?
D: No, I'm staying here, so actually, I'll be living out my nightmare, trapped in the city with only Blair Waldorf to talk to.
B: Nate's here. I'll share custody as long as I'm in first position.
D: No, Nate's with his grandfather.
B: Eric, then.
D: Gstaad with Elliot. Please don't continue down the list. I promise you, it's just me. I won't be calling. I'm gonna be very busy writing, turning Vanessa's room into an office. Seeing Ninette at the film forum.
B: [---2---]
D: You like french documentaries about orangutans?
B: Ninette is an inspiration. Last summer, I'd go to the jardin des plantes all the time just to visit her. If we happen to run into each other, [---3---]
D: I wouldn't think of it. Let's just finish these dishes so we can go home, all right?
B: I'll wash. [---4---] You wouldn't know how to handle Redel.
D: This coming from the one holding what appears to be a bottle of l'occitane shampoo.
B: You can't wash good wine glasses in common dish soap. Just follow my lead, Humphrey. [---5---]
Hints: Ninette, forum
it's not always fate that gives us a gift. I'm seeing Ninette at film forum. please don't sit next to me. You dry. You're used to doing that.
GG:然而 給我們帶來禮物的 并不僅有命運 有時候 也會是家人 B:你還在這干什么 你不是該和你夢寐以求的 瑟琳娜一起驅(qū)車去旅行了嗎 D:不 我不去了 因此 我即將活在人間煉獄里 被困在一個只能和布萊爾·霍道夫聊天的城市 B:內(nèi)特也在 只要我在第一位 我就有監(jiān)護(hù)權(quán) D:不 內(nèi)特會和他的祖父待在一起 B:還有艾瑞克 和埃利奧特在格施塔德 D:別再一一列舉了 我保證 只有我一個 我不會給你打電話的 我要忙著寫東西 把瓦內(nèi)薩的房間改造成辦公室 去影院看"尼內(nèi)特" B:我也要去影院看"尼內(nèi)特" D:你喜歡關(guān)于猩猩的法國紀(jì)錄片 B:"尼內(nèi)特"能啟發(fā)人的靈感 去年夏天我特意跑去巴黎植物園 就是為了去看她 如果我們偶然碰到了 千萬別坐我旁邊 D:我絕對沒這種想法 B:我們還是快點洗完盤子回家吧 我來洗 你來擦 你可不知道瑞達(dá)[餐具名]該怎么洗 D:難以置信這話居然是從一個拿著 一瓶歐舒丹洗滌劑的人口中說出的 B:平常的洗滌劑洗不了好酒杯 跟著我做就行了 漢弗瑞 你不是都習(xí)慣了嗎