When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late 1960′s, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and Polaroid cameras. It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.
我年輕那會兒,有一本很棒的雜志,叫做《環(huán)球目錄》,算得上我那一輩人的圣經(jīng)之一。創(chuàng)辦這本雜志的人叫斯圖爾特·布蘭德,他就住在離這里不遠(yuǎn)的門羅帕克。他用詩意的筆觸為這本雜志賦予了生命。那是六十年代末,個人電腦和桌面出版系統(tǒng)還未出現(xiàn),因此整本雜志都是用打字機(jī)、剪刀和寶麗來相機(jī)制作完成的,有點像紙質(zhì)版的谷歌搜索,但卻比谷歌早出現(xiàn)了35年。它是理想主義的,滿篇都是靈巧的工具和偉大的見解。
Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath it were the words: “Stay Hungry. Stay Foolish.” It was their farewell message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you.
斯圖爾特和他的團(tuán)隊推出了幾期《環(huán)球目錄》,當(dāng)他們完成使命時,便出版了最后一期。當(dāng)時是70年代中期,那時的我和你們現(xiàn)在差不多大。最后一期的封底上有一張照片,照片上是一條清晨的鄉(xiāng)間小路。如果你有冒險精神的話,在搭車出游時必然會去探尋這樣的小路。照片下方有這樣一句話:“求知若饑,虛心若愚?!边@是他們停刊時留下的告別辭。求知若饑,虛心若愚。我一直都希望自己能做到這一點?,F(xiàn)在,在你們即將畢業(yè),開始新的旅程的時候, 我也希望你們能這樣做。
翻譯評析:
這篇短文取自于喬布斯在斯坦福大學(xué)畢業(yè)典禮上的演講。語言比較口語化,詞匯不難。因為是演講類短文,所以考生在翻譯的時候大可以順序驅(qū)動。節(jié)選的這個短文有幾處的詞匯和短語大家可以注意下:
poetic:充滿詩情畫意的
idealistic: 理想主義的
run its course: 完成使命
hitchhiking: 搭乘
sign off: 停止簽發(fā),停止