Passage Translation 1:
People often wonder why they have spend so much money at the supermarket, and often on things they didn’t intend to buy in the first place. A recent survey indicates that 75% of all grocery shoppers make at least one impulse buying. They may be attracted by eye-catching display, or colorful package. For those shoppers, there is a simple way of avoiding impulse buying, and saving money on groceries. That is, they should make a shopping list beforehand, and stick to it.
譯文:人們經(jīng)常疑惑為什么他們?nèi)コ谢四敲炊噱X(qián),又經(jīng)常買(mǎi)回一些他們?cè)葲](méi)有打算要買(mǎi)的商品。一項(xiàng)最近的調(diào)查顯示,75%逛雜貨店的人至少有過(guò)1次沖動(dòng)消費(fèi)。他們或是被商品顯眼的擺放所吸引,或是被五顏六色的包裝所吸引。對(duì)于這些消費(fèi)者來(lái)說(shuō),有一種簡(jiǎn)單的方法既能夠幫助他們避免沖動(dòng)消費(fèi)又能省錢(qián)。那就是,提前列好購(gòu)物清單,并嚴(yán)格執(zhí)行。
點(diǎn)評(píng):本篇文章內(nèi)容貼近現(xiàn)實(shí)生活,解釋了一下“為什么很多人在超市會(huì)花掉很多錢(qián)”的疑問(wèn),并在最后提出了解決方案。整篇內(nèi)容基本無(wú)難詞,文中出現(xiàn)的數(shù)字也比較簡(jiǎn)單??忌枰⒁獾氖且恍╆P(guān)鍵短語(yǔ)的意思不要弄錯(cuò),如impulse buying (沖動(dòng)消費(fèi)),beforehand (事先),stick to it (堅(jiān)持下去)。
Passage Translation 2:
Daily exercise makes you feel good. It helps you think better and believe it or not, it helps you sleep better and feel more relaxed. Once you start exercising regularly, you will feel stronger and keep improving at physical activities. When you exercise, you breathe more deeply and get more oxygen into your lungs with each breath. Your heart pumps more oxygen-filled blood to all parts of your body with each beat. Your muscles and joints feel flexible. Exercise also helps you to stay at a healthy weight. ?
譯文:每天運(yùn)動(dòng)會(huì)讓你感覺(jué)很棒。運(yùn)動(dòng)有助于思考,而且,信不信由你,它還有助于睡眠,讓你更好地放松自己。一旦你開(kāi)始了有規(guī)律的鍛煉,你就會(huì)發(fā)現(xiàn)自己更加健壯了,體育運(yùn)動(dòng)的水平也在不斷提高。你在運(yùn)動(dòng)的時(shí)候,做了更多的深呼吸,每次呼吸吸入肺部的氧氣都會(huì)更多。血液的含氧量也會(huì)增加,心臟每次向身體各部分輸送的血流量也會(huì)增多。同時(shí),你的肌肉和關(guān)節(jié)也會(huì)變的靈活了。此外,鍛煉也能幫助你保持健康的體重。
評(píng)析:這是一篇以日常生活為主題的段落,講述了鍛煉身體會(huì)給人們帶來(lái)的好處。內(nèi)容非常貼近生活,考生可根據(jù)常識(shí)推斷段落的內(nèi)容和大意。所用的詞匯和句子都比較常見(jiàn),難度不大。
段落語(yǔ)義雖容易理解,但考生要切忌word by word 的直譯。比如段落多次出現(xiàn)feel這個(gè)單詞,如果全部翻譯成“感覺(jué)”,就顯得呆板,不切文意??忌g的時(shí)候,要根據(jù)語(yǔ)境進(jìn)行調(diào)整。如“it helps you sleep better and feel more relaxed.”中的feel可淡化,將relaxed從形容詞轉(zhuǎn)譯為動(dòng)詞,譯為“放松自己”?!皔ou will feel stronger”中的feel可譯為“發(fā)現(xiàn)”。另外,“Your heart pumps more oxygen-filled blood to all parts of your body with each beat.”這句如果直譯的話,會(huì)造成句子意群過(guò)多,長(zhǎng)度過(guò)長(zhǎng),不符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,所以要注意切分句子,化長(zhǎng)句會(huì)小句。本句中暗含著兩層意思,一個(gè)是血液的含氧量會(huì)增加,另一個(gè)是,心臟每次向身體各部分輸送的血流量會(huì)增多??v觀該段落,只要考生在平時(shí)多關(guān)注生活常識(shí),對(duì)此類(lèi)文章多加練習(xí),一定會(huì)得到不錯(cuò)的分?jǐn)?shù)。