3月8日國(guó)際婦女節(jié)之際,國(guó)內(nèi)婚戀網(wǎng)站世紀(jì)佳緣發(fā)布了《中國(guó)男女婚戀觀系列調(diào)查之“剩女”的自白書》。調(diào)查顯示,1973到1986年出生的剩女們“?!备袕?qiáng)烈,其中29歲剩女剩感最強(qiáng)烈。八成以上“剩女”高學(xué)歷、高收入,她們中有60%的人認(rèn)為自己屬于所謂的宅女。不過(guò),“剩女”幸福感平均分高于“剩男”。
缺少認(rèn)識(shí)異性的途徑是主因
“剩女”是教育部2007年8月公布的171個(gè)漢語(yǔ)新詞之一。指現(xiàn)代都市絕大部分擁有高學(xué)歷、高收入、高智商、長(zhǎng)相也無(wú)可挑剔的大齡女性,因擇偶要求比較高,導(dǎo)致在婚姻上找不到理想歸宿,從而變成“剩女”。調(diào)查顯示,女性進(jìn)入26歲以后,認(rèn)為“我是剩女”的感受開(kāi)始越來(lái)越強(qiáng)。尤其是出生于1983年、現(xiàn)年29歲的“剩女”以57.9%的占比成為各年齡中“?!备凶顝?qiáng)烈者。
上海剩女堪稱全國(guó)最寂寞
另外,世紀(jì)佳緣還做了一個(gè)很有意思的統(tǒng)計(jì)。在其對(duì)2月14日登錄世紀(jì)佳緣網(wǎng)站的會(huì)員訪問(wèn)量中,網(wǎng)站還統(tǒng)計(jì)出了當(dāng)天的“寂寞指數(shù)”。上?!笆E笨胺Q全國(guó)最寂寞,情人節(jié)寂寞指數(shù)高達(dá)152;男性的寂寞指數(shù)為111,排全國(guó)第四位。
【滬江小編】僅根據(jù)情人節(jié)登陸世紀(jì)佳緣網(wǎng)站的訪問(wèn)量,就判斷上海的剩女全國(guó)最寂寞,從科學(xué)研究的角度來(lái)說(shuō)未免有失偏駁。不過(guò)剩女的確是當(dāng)今社會(huì)的一大問(wèn)題。平時(shí)生活過(guò)于宅交際圈窄,擇偶要求高標(biāo)準(zhǔn),這些都是剩女們被剩下來(lái)的原因。你所在的城市、你的身邊剩女多嗎?
Leftover women, this has been a much talked, and often
controversial phrase in China in the past few years. It generally refers to single women above the age of 27.
經(jīng)常被提起的剩女這個(gè)詞,已經(jīng)是近幾年的中國(guó)熱門爭(zhēng)議詞匯。剩女一般指的是27歲以上的單身女性。
Some
unattached female 30-somethings refer to themselves, half-joking, as 'loser dogs,' after a 2004 Japanese book on the same phenomenon in that country. In Taiwan, a real-estate company recently advertised a small,
ritzy apartment as ideal for 'loser dogs.' This economic muscle is part of what gives women the freedom to embrace the single life.
30歲以上的未婚女性半開(kāi)玩笑地稱自己是“敗犬”,這個(gè)名字來(lái)源于2004年日本出版的一本講述同一現(xiàn)象的書。在臺(tái)灣,一家房地產(chǎn)公司在給一種小戶型豪華公寓打廣告時(shí),稱其專門為“敗犬族”量身定做。這種經(jīng)濟(jì)能力也是女性可以自由選擇單身生活的原因之一。
剩女們回應(yīng):我單身我怎么了?!單身的好處你不了解。歷數(shù)省錢健康又歡樂(lè)的單身妙處>>>
Leftover women usually choose prospective husband among those more capable men in terms of wealth and social status, especially well-educated women who have decent job and good salary. They won't commit to marriage until they find a perfect candidate. So they choose to be single by themselves.
剩女們一般擇偶標(biāo)準(zhǔn)比較高,她們?cè)谶x擇未來(lái)的老公時(shí),會(huì)根據(jù)經(jīng)濟(jì)實(shí)力和社會(huì)地位考慮比較有能力的男性。受過(guò)良好教育、有著體面工作和高月薪的女性的擇偶要求會(huì)更高。除非找到合適的人選,否則她們寧愿一直單身。所以說(shuō),大多“剩女”都是主動(dòng)選擇剩下的。
Family and friends often see the lifestyle as a phase and expect the
singletons to settle down, and many singletons do insist they're not opposed to marriage, just determined not to commit until they find the right partner -- one who respects their independence and shares their life goals. Presumably that means not expecting a wife to stay home and put up with a
meddling mother-in-law.
單身女性的親友往往將其單身生活視為一個(gè)階段,希望她們最終安定下來(lái),結(jié)婚生子。此外,也有不少獨(dú)身主義者堅(jiān)持說(shuō),她們并不反對(duì)結(jié)婚,只是下決心在找到理想的另一半前堅(jiān)守陣地。理想的另一半必須尊重她們的獨(dú)立性,擁有共同的生活目標(biāo);也就是說(shuō),不能指望妻子呆在家里相夫教子,忍受婆婆的指手劃腳。
剩女當(dāng)?shù)?,哪些女性最容易被剩下?lái)?
woman who haven’t fallen in love before graduation
大學(xué)畢業(yè)前還沒(méi)談過(guò)戀愛(ài)的女人
perfectionism woman
完美主義的女人
women who always think that they have suffered a lot
總以為自己已經(jīng)歷盡滄桑的女人
"obedient" daughters
聽(tīng)話的乖女兒
women who seeing love as food
把愛(ài)情當(dāng)糧食的女人