【成語(yǔ)來(lái)源】?

within an ace of winning
功虧一簣

Once a man planned to build a terrace.
古時(shí),有一個(gè)人要筑一座九仞(八尺=一仞)高的山。

He worked very hard and spent a lot of time digging and carrying earth.
他十分努力的建造這座山,并且花了很多時(shí)間挖土、搬運(yùn)泥土。

When the mound was almost completed and only one more basket of earth was needed, the man gave up.
終于當(dāng)山快要建成的時(shí)候,幾乎只差最后一籃子的泥土就行了的時(shí)候,他放棄了。

The terrace was never completed.
這座山便永遠(yuǎn)無(wú)法完工。

This idiom means to fail to succeed for lack of final effort.
這個(gè)典故用以形容“離成功只有一步之遙,但最終失敗告終”的意思。

【文化鏈接】

“功虧一簣”是有相對(duì)的美國(guó)俚語(yǔ)的,那就是“within an ace of winning”,“within an ace of winning”從字面解釋是要有一張ace就贏了。

比方說(shuō),你先發(fā)到的牌是兩張九接著又來(lái)了兩張ace,形勢(shì)看來(lái)大好。你知道如果再拿到一張ace,你就 必勝無(wú)疑了,但是事與愿違,你最后到手的是一張四,而對(duì)方手頭卻有三張K。

這一來(lái)你就功虧一簣,敗在他的手下。這就是習(xí)慣用語(yǔ)within an ace of winning就出自這兒,但是它被廣泛應(yīng)用在商界等其它方面。

讓我們聽(tīng)個(gè)例子。這是一個(gè)中學(xué)的女籃教練在全州錦標(biāo)賽結(jié)束后對(duì)記者發(fā)表的談話。

例句: I'm proud of our girls because nobody thought they had a chance and we came within an ace of winning the game. It was that last-second basket that beat us by just one point.

這位教練說(shuō):我為我們那些隊(duì)員感到自豪,因?yàn)槠鹣日l(shuí)都認(rèn)為我們沒(méi)奪標(biāo)的可能,然而我們居然達(dá)到勝利在望的最后一步,如果不是對(duì)方在終場(chǎng)前一秒投籃得分,使我們以一分之差功虧一簣,我們就得冠軍了。

可見(jiàn)within an ace of winning意思就是功虧一簣,幾乎取得成功。